我吓到了
_
Надо же
примеры:
它叫做“荨麻杀手”。那些女巫把我吓到了,不然我就亲自去找它了。
Оно называется Крапивник. Я бы сама пошла за ним, но боюсь ворожей до смерти.
我吓到了……我不知道情况这么糟。
Надо же... А мне казалось, все нормально.
你吓到我了。
Я тебя боюсь...
你救了我!我被吓到了…
Геральт, ты спас меня! Я ужасно испугался…
啊,你吓到我了!
Ух! Ну ты меня и напугал!
这件事吓到我了。
Какие ужасные слова вы говорите.
我吓到无话可说了。
Слов не хватает.
你吓到我的小孩了!
Детишек мне перепугаешь!
杰洛特!你吓到我了!
Геральт! Ты меня напугал!
为什么?你吓到我了。
Чего тебе жаль? Ты меня пугаешь.
天啊。你真是吓到我了。
О, воистину. Вы меня поражаете.
真的?这……吓到我了。
Правда? Это же... Поразительно.
好吧,别吓到了,我是猎魔人。
Ты, дед, только не пугайся. Я ведьмак.
抱歉,你的旅伴有点吓到我了。
Извини, но твой спутник меня несколько пугает.
又...又回来了?你这次吓...吓不到我了!
Т-т-ты снова здесь? Т-ты меня больше не напугаешь!
你也知道,我真的被吓到了。我很好。
Знаешь, у меня просто истерика. Я в порядке.
哦!你吓到我了。我没想到在这也会有人。
Ох! Ну я и перепугался. Не ожидал тут кого-то встретить.
是啊,好认真的人!我、我都吓到了…
Да, она такая целеустремлённая, что мне аж страшно...
你经常犹豫不定?还是说,我吓到你了?
Ты всегда так медлишь? Или просто меня боишься?
大家都吓到了。
Все очень удивились.
无意冒犯,不过,呃,你吓到我的顾客了。
Добро пожаловать.
拜托了,福尔顿!我吓到我了...快告诉我你没事!
Прошу тебя, Фултон! Мне страшно... дай знак, что с тобой все в порядке!
你吓到我啦
Зачем пугаешь?
你吓到我的马了,萝卜对幽灵没什么好感。
Ты коня моего пугаешь. Плотва не любит духов.
哼哼哼,可别被吓到了哦!
Расслабься, не нервничай.
他有点吓到我。
Он меня пугает.
人类吓到了!屁屁塞!用手指!
Палец в зад! Заткни жопу! Людь испугается.
“说什么?”她似乎吓到了。
«Что „скажи”?» — она выглядит напуганной.
万圣节快乐。你吓到了吗?哈哈哈哈哈。
Счастливого Хэллоуина! Страшно тебе? Ха-ха-ха!
真吓到我了,老弟。我还以为只能把你埋在爸妈旁边了呢。
Ну ты меня и напугал, братик. Я уж думал, придется положить тебя на погосте рядом с родителями.
呃,或许这里的店主能够帮你。拜托,你有点……吓到我了。
Ну ладно. Возможно, владелец этого заведения сможет тебе помочь. Пожалуйста, мне... как-то не по себе.
啊!你吓了我一跳,<先生/小姐>!你没看到我在思考吗?
Ох, и <испугал ты меня, парень/испугала ты меня> дамочка;! Не видишь, что я в размышлениях?
呃,或许村子里的人能够帮你?拜托,你有点……吓到我了。
Ну ладно. Наверное, кто-то другой в деревне сможет тебе помочь? Пожалуйста, мне... как-то не по себе.
我还以为诺维格瑞已经没什么可以吓到我了…看来我错了。大错特错。
Я думал, что меня в Новиграде уже ничем не удивить... Но, видно, я ошибался. Сильно ошибался.
别以为这样就能吓到我。
Мне доставалось и похуже.
我吓到挥拳打歪他的鼻子。他说他很抱歉然后,重点来了,他说他怕火。
Я с удивления как врезала ему аж нос сломала. Он попросил прощения, а потом, ты представляешь, он признался, что боится огня.
想得美!可是你没吓到我。
Грозно, но я почему-то не боюсь.
你妈在怀你的时候一定是被黑猫吓到了!
Мать твою, должно быть, кот напугал, когда она тебя носила.
什么?是谁?喔,是猎魔人啊,你吓到我了,我还以为是那些邪恶的老巫婆。
Что? Кто? Ой, ведьмак, ну ты меня и напугал. Я уж думал, опять эти вредные бабы.
是的,那么?或许这个机构的东主能够帮你。拜托,你有点……吓到我了。
Ну ладно. Возможно, владелец этого заведения сможет тебе помочь. Пожалуйста, мне... как-то не по себе.
虚无,如果你能明白的话。不要被吓到了。
Ничего, если эта штука будет у тебя. Не бойся.
快停下,真是太可怕了!你把自己吓到了。
Прекрати, пожалуйста, это невыносимо! Ты сам себя пугаешь.
пословный:
我 | 吓 | 到了 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
I xià
1) гневаться; гневно
2) пугаться, бояться
3) пугать, запугивать; устрашать
4) открывать, разевать
II hè 1) пугать
2) брысь!, прочь! (отпугивать бранью)
3) ха-ха! (звукоподражание смеху), хохотать
4) фи, ну и ну! (отвращение или неудовлетворённость)
|
at last
finally
in the end
|