我就是这么厉害
_
Так и планировалось
Некоторым это дано от природы
примеры:
俺就是这么厉害!
Ну разве я не прекрасен?
厉害,主人,您就是这么厉害。
Вы на высоте, сэр. Другого я от вас и не ожидал.
厉害,夫人,您就是这么厉害。
Вы на высоте, мэм. Другого я от вас и не ожидал.
我要是以后也能像清昼叔叔这么厉害就好了…
Вот бы мне стать такой же, как он...
姐姐她…就是这么厉害的人,我从来都比不上她…
Она... Она просто такой человек. У меня нет ни малейших шансов стать такой же, как она...
是,是这么厉害的丘丘人吗?
Ого... Похоже, это был серьёзный монстр...
哇,居然是这么厉害的人!
Ого! Паймон и подумать не могла, что он такой крутой!
这是我第一次见到龙,一想到以后说不定要和这么厉害的大家伙交手就热血沸腾啊!
Я впервые в своей жизни увидел дракона. От одной мысли, что, возможно, придётся сразиться с такой могучей тварью, во мне забурлила кровь!
我可是天杀的超级厉害扑克牌高手。为什么这么问?
Да я самый, курва моя мать, великий игрок в покер. А что?
叫唤得这么厉害,买还是不买啊?
Спокойствие. Мне нужен от тебя простой ответ. Ты покупаешь руду? Да или нет.
好厉害…这就是冒险家的实力吗?
Ого... Неужели искатели приключений так могучи?
厉害!但是这么大费周章,值得吗?
Впечатляюще! Удалось достать что-то стоящее?
我能帮得上这么厉害的人吗?
Не думаю, что я смогу чем-то помочь такому алхимику.
要是我们能在这座避难所里找到任何值钱的东西,那可就厉害了。战前的货币,现在已经没什么用了。
Вряд ли мы найдем тут что-то стоящее. От довоенных денег теперь никакого толку.
我很久没碰上这么厉害的对手了。
Давно не дрался с таким хорошим противником.
我认为你这么厉害,应该继续的。
Я думаю, тебе нужно продолжать выступать.
啊,原来这些斑点是这么来的?我大概也猜到了。太厉害了,只要去那里看看,就知道那地方包含了∗多少历史∗……
А, так вот что это за выщербины? Я мог бы и сам догадаться. Поразительно, конечно, как много можно тут отыскать ∗истории∗, если знать, куда смотреть...
…唔哇…是不是当英雄的都要有你这么厉害的头脑?
Вау... Чтобы быть супергероем, обязательно нужно быть настолько умным?
那还用说……我没见过这么厉害的东西。
Ну конечно! Мне еще никогда не приходилось видеть ничего подобного!
你还挺厉害的嘛,但还是赢不了我就是了。
Играешь неплохо. Но меня тебе не обыграть.
你们这么厉害,能不能陪我去找这两件神器?
Вы ведь тоже опытные путешественники? Не могли бы вы помочь мне восстановить эти две легендарные вещи?
哈啾!我鼻塞得这么厉害,还怎么品酒啊?
Пчхи! Как же я с заложенным носом вино буду пробовать...
真厉害!谁是我最爱的小小科学家?就是你!
Вот умница! Кто мой любимый лаборант? Это ты!
是吗,天才?如果你这么厉害的话,那你觉得棒球是怎么打的?
О, вы посмотрите на этого умника! Если ты такой эксперт, расскажи-ка мне, как на самом деле играли?
赞同他是个白痴。哪个人会让出这么厉害的武器呢?
Согласиться, что он идиот. Кто в своем уме захочет избавиться от такого оружия?
你有这么厉害的武器,手上还有魔法,你说这话倒是轻巧...
Легко говорить, когда у тебя в руках оружие и вся сила магии...
一开始是用公定价格。如果你真如你说的这么厉害,那么我们可以谈谈加薪。
Вам будут платить гонорар начального уровня, как и всем новым сотрудникам. Если хорошо себя проявите, тогда поговорим о прибавке.
这就是你让嫌疑人逃跑的原因吗——那个叫露比还是什么的人?因为你他妈∗醉的∗太厉害,没办法拘留她?
По этой причине ты позволил подозреваемой уйти? Руби или как ее там. Потому что ты был слишком, блядь, пьян, чтобы провести арест?
她绝对会想办法劝他带她过河的。她生前嘴巴就这么厉害,死后也差不了。
Ничего, как-нибудь она его уболтает. Она и при жизни каждого уболтать умела, и после смерти справится.
就是就是,我哥哥超厉害的!是「独眼小宝」的好伙伴!
Именно, именно! Мой брат самый крутой! Он - лучший друг Одноглазика!
说起来,这把剑这么厉害的话,是不是也能吸收阿贝多的力量?
Кстати, раз этот меч такой сильный, он может поглотить и твою энергию, Альбедо?
「索拉雅小姐的研究方法真厉害!原来还能从这种角度来切入,要是能早点向她请教,我就不用浪费这么多时间了…」
«Методы исследований Сорайи поистине потрясающие! Смотреть на вещи под таким углом! Посоветуйся я с ней раньше, не потеряла бы столько времени...»
哇,这么厉害…可是比起哈尔玛那算什么?他可是杀了个巨人。
Ну славно, славно... Но куда тебе до Хьялмара. Он великана убил!
是吗,万事通小姐?如果你这么厉害的话,那你觉得棒球是怎么打的?
О, вы посмотрите на эту всезнайку! Если такая умная, расскажи-ка мне, как на самом деле играли?
猎魔大师,我们好久没看到这么厉害的赶猪技巧了。
Сударь ведьмак, ох и ловкий же вы в обращеньи со свиньями!
要是早知道你这么厉害,我们应该给那个孩子多做一些,让他的家人也能尝到。
Знай я раньше, что среди них ещё и талант повара, тому пареньку можно было бы дать столько мороженого, что хватило бы для всей его семьи.
玛瑞拉是我这里最厉害的牧师,只要你还有口气,她就能把你从死神面前抢回来。
Моя лучшая жрица – Мирелла. Даже если тебя мечом надвое рассекут, она и тогда на ноги поставит.
上次我们的燃油漏得这么厉害的时候,那些油居然想逃走!
В прошлый раз, когда у нас была такая же серьезная утечка, нефть и сама как будто пыталась сбежать!
欢迎,<name>。能和你这么厉害的人一起共事,真是荣幸之至。
Добро пожаловать, <имя>. Для меня большая честь работать с такой знаменитостью, как ты.
пословный:
我 | 就是 | 这么 | 厉害 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) именно и есть, это и есть, именно
2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)
3) только, только и есть, что...
4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...
5) см. 就是了
|
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько
2) так вот; этак; таким образом
3) здесь, тут; сюда
|
1) невыносимый, нестерпимый; суровый, жестокий, безжалостный, зверский
2) ярый, лихой; крутой, сильный, потрясающий; молодец
3) сильно; ужасно, страшно
|