我才是你要的那个人
_
Мастер своего дела
примеры:
给我弄个呱呱叫的东西来,伙计,这样我才能告诉你谁是你说的那个人。不,不对,是呱呱叫的告诉你。你要自己掀开舷窗盖。
Тогда тащи мне квакуху, морячок. Потом я подсеку тебе эту тухлятину. Не, не, квакуха подсечет. Сам узыришь, своими маяками, тутжещас.
我们正需要你的技术来完成一件大事。但首先得确定你就是我们需要的那个人,然后我才能告诉你详情。
Твои умения весьма пригодились бы нам, чтобы разрешить одну весьма деликатную проблему. Но перед тем как я расскажу тебе, в чем заключается суть дела, нам нужно убедиться в том, что ты подходишь для этой работы.
是吗?其实你怕的。虽然不知畏惧的心才可以为我所用……说不定我要找的那个人就是你。
Вот как? А стоило бы. Хотя сердце, не ведающее страха, может пригодиться... Возможно, ты мне подойдешь.
那个破地方?我才不在乎,你才是我最想要的,波利
Эта развалюха? Да плевать мне на нее. Я хочу тебя, Болли.
我想你不是我要找的那个人。
Ладно, хватит оправдываться. Я понял, ты не тот, кого я ищу.
他会告诉你我是个怪物,会说我无法被信赖……记住我说的,你要留意的人是他才对。
Он тебе про меня столько напоет - и какое я чудовище, и почему мне нельзя доверять... Попомни мои слова, это его надо опасаться.
喔,你是个法师!我是说,刚才那法术你是发出的,对吗?我希望你能把我变成隐形人什么的。你能吗?隐形大法?
О-о, ты владеешь магией! В смысле, ты прям сейчас можешь наложить чары, да? Можешь превратить меня в невидимку? Это ж, небось, раз плюнуть, да?
我那点微末的炼金术都是跟我表姐卡达学的,她是岩牙岗哨的炼金师。如果你真想学德拉诺炼金术,那她才是你要找的人。
Основам алхимии меня обучала моя кузина Кадар. Она – алхимик на аванпосте Каменного Клыка. Если ты хочешь углубить свои познания в алхимии, тебе следует обратиться к ней.
那才是你要为之战斗的。而不是这个。就算你这样冲过去白白牺牲,又会得到什么?
Тогда и наступит бой, которого вы ждете. Не сейчас. Это самоубийство. И для чего?
那是你个人的问题。还有什么需要效劳的?
Ну, это дело твое. Что-нибудь еще?
那你是要我去除掉那个女妖吗?
Я так понимаю, ты хочешь, чтобы я избавился от суккуба?
不可能,我母亲已经进监狱了。也许你要找的是那个人在莱特鲁什。
Я бы испугался, если бы мать уже не засадила меня в тюрьму. Возможно, тебе стоит попробовать этот заход с Летрушем.
你要是以为我会让你自己一个人玩得开心,那你就傻了。我会让你开路,但是我可是会一直盯着你。
Если думаешь, что я позволю тебе захапать все удовольствие, ты просто не в себе. Можешь идти вперед, но я с тебя глаз не спущу.
喔,你是个法师!我是说,刚才那法术是你施展的,对吗?我希望你能让我隐形之类的。你能吗?让我隐形?
О-о, ты владеешь магией! В смысле, ты прям сейчас можешь наложить чары, да? Можешь превратить меня в невидимку? Это ж, небось, раз плюнуть, да?
пословный:
我 | 才是 | 你 | 要 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
ты, твой
|
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
的 | 那个人 | ||
lit. that person
fig. the person you have been looking for
Mr Right
the girl of one’s dreams
|