我明白了
wǒ míngbai le
я понял
примеры:
嗷我明白了
да, я понял!
哦, 我明白了
а, я понял!
是, 我明白了
да, я понял
喔,我明白了。
Oh, I understand.
我明白了要先预定货物。
Я понял, что надо формировать заказ заранее.
我明白了,朋友!
Я все понял, <дружище/подруга>!
现在我明白了,那恐怕就是阿尔萨斯的心脏……里面残留着他的最后一点尚未泯灭的人性。
А теперь мне стало известно, что этим сокровищем может быть само сердце Артаса... Сердце, хранящее последние крупицы человеческого, еще оставшиеся в нем!
好吧,我明白了。指挥官没时间关注我的小发现。这是他的损失!
Понял, все понял! Шеф сейчас слишком занят, ему не до меня. Что ж, тем хуже для него!
好,我明白了!重新组装的活儿有点复杂,但还有什么事能难倒像你这么聪明的<class>呢。
Да, теперь я понял! Перемонтаж – штука непростая, но <такой умный/такая умная:r> <раса>, как ты, разберется.
我曾经梦见过扎古斯,但如果没有你发现的这些文字,我就不可能理解那个梦意味着什么。你的发现让我明白了,这是女神给我的指示,而我们已经知道,他就在北面的纳尔苏深渊里。
Мне и раньше грезился Зангус, но без контекста, открытого тобой, я не знала, что все это значило. Ты <внес/внесла> ясность в видение, которым богиня одарила меня, и теперь я знаю, что его можно найти в Провале Наржуна к северу отсюда.
嗯……还不到位。里面还需要能够稍稍带来点活力的东西。我明白了!北边蜘蛛身上的强力毒液就可以。你看是不是能帮我去提取一些来,<name>?
Хм... чего-то все-таки не хватает. Чего-то, что придаст изюминку. О, я знаю! Пауки, которые обитают к северу отсюда, вырабатывают сильнейший яд, который как раз нам и нужен. Добудешь мне такого, <имя>?
你在给我收集样本的时候,我的实验让我明白了,要想很好地传播这种新型疾病,就需要更多的素材。毒害倒霉的受害者不过是儿戏。把瘟疫散布到整个世界才有一点挑战性。
Пока ты <собирал/собирала> для меня образцы, я провел исследования и обнаружил, что для должного распространения этой болезни потребуются и другие реагенты. Отравить какую-нибудь одну жалкую жертву – это ерунда, а вот отравить весь мир куда сложнее.
我明白了。你带来的消息很可怕,但我也不是完全没有考虑过这种可能性。我知道在没有侦察过纳迦数量的情况下,我们的计划很冒险,但这就是为什么我们在这里建立前哨站的原因。
Понятно. Да, это скверные новости, но я не исключал такую возможность. Было бы рискованно действовать, не зная точной численности наг, но именно поэтому мы и создали этот форпост.
我明白了。这头巨兽需要我们帮忙唤醒它,对吧?
Понятно. Значит, она хочет, чтобы мы помогли ей проснуться, так?
啊,是德拉丝派你来的,我明白了。
А, тебя Делас послала. Ясно.
由于你和其他盟约之间尚有关联,我还一度怀疑你是否会回来。现在我明白了,我不该怀疑你。
Признаюсь, твои связи с другими ковенантами заставили меня усомниться в том, что ты вернешься. Теперь я понимаю, что была глупа.
我认为我明白了,<name>。但我目前无法帮助你。
Кажется, я тебя понял, <имя>. Но не могу тебе сейчас помочь.
这座洞穴吸引着我。它将愤怒的灵魂禁锢在此。基尔罗格在这里施放了魔法。你让我明白了……
Пещера манит меня. Здесь полно разъяренных духов. Килрогг творил тут магию. Ты поможешь мне понять, что происходит в этом месте...
我明白了。纸上的是古代语言,难怪砂糖和蒂玛乌斯解读不出来。
Понятно. Рецепт на древнем языке, поэтому Сахароза с Тимеем не смогли его расшифровать.
我,我明白了…
Да... Я понимаю...
啊…这就是丽莎小姐总是在图书馆里喝下午茶的原因吗?我明白了!
Ага... Вот почему госпожа Лиза всегда пьёт послеобеденный чай в библиотеке! Я поняла!
…我明白了。
...Я понял.
否则?…喔,我明白了,否则甘雨让我们自己拜访群玉阁,就说不通了,对吧?
Иначе?.. А, я поняла! Если бы путь наверх держали в секрете, то Гань Юй не предложила бы нам отыскать его самостоятельно, верно?
对不起…我明白了!请跟在我身后,我们一起前进。
Извини... Я поняла! Следуйте за мной, пойдём вместе.
这让我明白了,普通的矿石与材料是有极限的…
Так я понял, что возможности обычных материалов и руд ограничены...
原来是这样…我明白了,谢谢你。
Вот как... Я понял. Спасибо.
哦~!我明白了,我明白了!
Ох... Понятно! Я всё понял!
咦?啊…我明白了,原来你们也是同行啊。这是要抢茂才公的生意?呜…真是人不可貌相…
М? Ах, вот оно что... Ты тоже торговец. Хочешь опередить Маоцай Гуна? Правду говорят, внешность обманчива...
我明白了。
Буду смотреть в оба.
世上第一座耕地机的眼睛?…哦!我明白了,那些深渊法师一直在搜索的,就是这个吧?
«Глаз самого первого культиватора»? ...А, Паймон поняла! Все эти маги Бездны занимаются поисками того самого особого глаза, да?
唔…怪不得!我明白了。钟离花钱总是根本不看价格,原来是因为不习惯看价格啊。
Ох... Неудивительно! Паймон теперь поняла. Чжун Ли никогда раньше не думал о ценах, потому что ему не нужно было это делать!
这就是新的生活之道吧…我明白了,我不会抱怨的。
Похоже, это новый жизненный путь... Я понимаю. Я не буду жаловаться.
对哦,我明白了!
Ага! Паймон всё поняла!
啊…啊!我明白了!
А... Поняла!
我明白了,原来你就是…那位!
Понятно... Значит, это ты... Это всё-таки ты!
…我明白了。我会在那里等你的消息的。
...Хорошо. Я буду ждать вас там.
我明白了,正所谓越是普通的地方,越容易被人忽视。
А, я поняла! Если хочешь что-то спрятать, положи это на самое видное место!
哈!我明白了。那我就只好动手了。
Ха! Вот как? Значит, я выдворю вас силой.
是的,我明白了。
Да, я понимаю.
又一个精灵?我明白了。我确定敏迦摩会因我们的谈话而特别注意到你,而他会查出你是敌是友(对他来说)。
Еще один эльф. Шкурой чувствую, как Вингальмо примеряется к тебе, хочет понять, друг ты или враг.
哦,我……我明白了!
О. Понятно...
我明白了,这样就解释的通了。
Понятно. Это многое объясняет.
啊,我明白了。总之,会特别保留住那块闲置地皮,直到你存够支付的资金。
А, понятно. Что ж, возможно, предложение еще будет в силе, когда ты соберешь необходимые средства.
啊,我明白了。是那老套的黑暗兄弟会“沉默恐吓”把戏。
Аа, ясно. Старая тактика Темного Братства - молчаливое запугивание.
这就使我明白了必须在城里想办法赚更多的钱。
Вот моя награда за попытки заработать немного деньжат в этом городе...
我明白了。这么说你不记得亵玩神像的事?
Все ясно. Похоже, не помнишь дебоша со статуями?
哪里?我才没有……啊,我明白了。你也是个附魔师。
Где? Я бы не... а, вижу. Ты, очевидно, коллега...
我明白了。是很有趣。只不过这样会惹恼你的妻子。
Дошло. Это смешно. Только твоя жена расстроится.
好啦,好啦。你口气就像个军团的长官,但我明白了。我让他休息就是。这最好不会影响我们的绩效。
Ладно, ладно. Командуешь, как проклятый офицер Легиона. Дам ему продохнуть, так и быть. Но если не уложимся в срок, я ему задам.
玛拉凯斯亲自跟你说的?但这是什么……啊!我明白了!需要举行一个仪式!
Малакат сам такое сказал? Но что это... А! Да! Понятно! Нужен ритуал!
哦,我明白了。
О. Понятно.
哦,我明白了。当然,我会看的。你有空时带来就好了。
Ох, понятно. Да, да, конечно, я взгляну. Просто занеси их, когда будет удобно.
哦,我明白了。好吧,很抱歉打扰了你。
Ох, понятно. Извини, что втянул тебя в это.
我明白了。那没什么好说的了。如果你改变主意,你就去找副官谈谈吧。
Понятно. Больше не о чем разговаривать. Если передумаешь, поговори с легатом.
我明白了。好吧,我想我的确曾经提过,虽然我不知道他以为我能告诉你多少。
Понятно. Да, возможно так, хотя я не понимаю, что, по его мнению, должна тебе рассказать.
我明白了。那头龙能带你去见奥杜因,但得有领主的帮助……
Понятно. Дракон приведет тебя к Алдуину, но без помощи ярла...
我明白了。如果事情失控的话就通知我。
Понятно. Ладно, сообщи мне, если это перейдет границы.
听着,我明白了。你还要什么?
Слушай, я поняла намек. Чего тебе еще нужно?
哈哈。我明白了!能敌得过我魅力的女人还没有降生呢。谢谢你,我的朋友。我欠你个情。
Ха-ха! Я так и знал! Ни одна женщина еще не могла долго противиться моим чарам. Спасибо, друг мой. Я у тебя в долгу.
好吧!我明白了。从今起我会按时付钱的。求你别再砸了。
Хорошо! Я все понял. Все-все, теперь буду платить вовремя. Только не трогай больше ничего.
好吧,我明白了。我明天就办,行不行?别再跟我啰嗦了。
Хорошо, хорошо, я понимаю. Я займусь этим завтра, ладно? Только отстань от меня.
什么?我并没有……啊,我明白了。你也懂点炼金术。
Что? Я даже не... а, вижу. Ты немного разбираешься в алхимии.
什么?我都还没施放……啊,我明白了。你也懂点这种高深技艺。
Что? Я же даже не... а, вижу. Ты немного разбираешься в высоком искусстве.
我……好吧,我明白了。
Э... Да, я понял.
我……我明白了。
Э... Понятно.
我明白了。拿去,带走你的金子。可别噎死你。
Я все понимаю. Вот, бери свое золото. И подавись им!
我明白了。那么让我好好地看一看。请到这里来。
Я понимаю. А теперь дай-ка я на него взгляну. Дай его мне, пожалуйста.
我明白了。有些旅程注定孤身一人。如果你改变主意了,我就在这里。
Я понимаю. Есть пути, по которым не пройдешь иначе как в одиночку. Если передумаешь, я буду здесь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
我 | 明白 | 了 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) понимать; понятный; очевидный; ясный
2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности
3) понятливый, толковый; умный; способный
|