我没这么想
_
Я и не собираюсь
примеры:
我没这么想。
Не думаю.
…我都没想这么远!
Паймон и подумать не могла о таком!
我没想到牠会这么大。
Я и представить не мог, что он будет такой огромный.
我想这没有那么简单。
Боюсь, все не так просто.
我想没有人打算这么做。
Думаю, никто из нас даже в шутку не рассматривал такую возможность.
我没想到这个人会这么差劲儿。
Я не ожидал, что этот человек окажется такой дрянью.
我真没想到, 她居然这么聪明
я никак не мог ожидать, чтобы в ней было столько мудрости
我想你知道这没那么简单。
Думаю, ты понимаешь, что не так все просто.
我没想到玛莉来得这么快。
I didn’t bargain for Mary arriving so soon.
没想到我能这么快又见到你。
Не думал, что мы встретимся так скоро.
没想我会这么说……我不干了。
Не думал, что когда-нибудь произнесу эти слова, но... Я УВОЛЬНЯЮСЬ!
我没想过你会这么想帮亨赛特。
Хенсельта. Никогда бы не подумал, что ты будешь так горячо его поддерживать.
我没想到你会打扮得这么俗气。
Я не ожидал, что ты так вульгарно оденешься.
这主意真好。我怎么没想到?
Отличная мысль. Как я сам до такого не додумался?
没错,我刚好就是这么想的。
Да, именно так я и подумал!
我没想到席安娜会这么无情。
Мы не подозревали, что Сианна пойдет до конца.
我承认,我没想过你会撑这么远。
Признаюсь, я не ожидал, что ты так далеко заберешься.
呃。我从来没想到卖面这么难赚。
Хм. Кто бы мог подумать, что от лапши можно так заторчать...
噢,我……嗯,没……没想到你会这么说。
О! Я... э, мда... Такого... Такого я не ожидала.
总比什么也没有强,我是这么想的。
Ну, все-таки лучше, чем ничего.
喔不,我没想到你会这么笨手笨脚。
Нет. Нет, ну нельзя же правда быть таким идиотом...
我没想到德鲁伊会这么有幽默感。
Не знал, что у друидов такое чувство юмора.
不,我没有这么想。至少,那不是我的目的。
Нет. По крайней мере, все пошло не так, как я ожидал.
没错,这么想就对了。现在快走,留我在这。
Да-да, как скажешь. Уйди и оставь меня в покое.
抱歉,我没想把对话变得这么私人。
Прости, я не хотел переходить на столь личные темы.
你这边还真不赖。我没想到你那么有钱。
Неплохо у тебя тут. Я не предполагал, что ты живешь в таком достатке.
我想这应该没有看起来那么糟糕吧。
Наверняка на самом деле все не так плохо.
我没想到这么多小孩会在瘟疫中死去。
Кто бы мог подумать, что от чумы умрет столько деревенских детей.
吉安娜……我从没想过这么做。很抱歉。
Джайна... Я не хотел этого. Мне так жаль.
我们过去常常帮助他,没想到他这么忘恩负义。
Мы часто помогали ему, кто же мог подумать, что он настолько неблагодарен.
我想你都做了这么多了,一定没问题的。
Не беспокойся, за благодарностью дело не станет.
没想到一小瓶血就能让我这么开心。谢谢。
Вот уж не думала, что буду так рада пробиркам с кровью. Спасибо.
没想到我让你失望,你却还是对我这么好。
Даже не верится, насколько ты хорошо ко мне относишься, когда я одно сплошное разочарование.
现在我该说再见了。我没什么想法了。就这些。
Прошло время прощаться. У меня больше нет мыслей. Закончились.
我没想到你居然这么小气,还这么没安全感。
Никогда бы не подумал, что ты такая мелочная и неуверенная в себе.
没想到你会对我的私生活这么感兴趣。
Вот уж не думала, что тебя настолько интересует моя личная жизнь.
没想到这么麻烦。
А вышло иначе.
没想到这么能打…
А она умеет сражаться!
原来还能这么解决…这种方法我想都没想过。
Хм. Я бы в жизни не догадалась...
没想到我会这么幸运,或者你会这么自甘堕落。
Я и не ждал, что мне так повезет, и вы снизойдете до меня.
没想到你还这么记仇
я не думал, что ты настолько злопамятный
没想到你这么胆小。
Ну что ты как старая курица!
没想到你这么热心。
Не ожидала такого самопожертвования.
没想到会这么豪华…
Я не могла и подумать, что она такая изумительная...
没这么容易…但我们会想办法让他戒掉的。
Все не так просто... Но он понемногу отвыкнет.
没想到你会这么说,但我们之间还是没有变。
Для меня это было несколько неожиданно, но на наши с тобой отношения это не повлияло.
我没想过我会这么说,但我很高兴我戒掉捷特了。
Не думал, что когда-нибудь такое скажу, но я рад, что соскочил с винта.
我没想过我会这么说…但我们现在只能祈祷了。
Не думал, что когда-нибудь так скажу, но нам остается только молиться.
我想没那么糟。总之...你为什么要做这种事?
Это было не так уж и плохо. А зачем вы это делаете?
没想到竟然这么麻烦。
Это было сложнее, чем я рассчитывала.
我经常在想你的话为什么这么少。是因为没什么能说的吧。
Часто думаю, почему вы так немногословны. А вам просто нечего сказать.
没想到我会这么说,不过……我真的需要你的帮忙。
Не думала, что я когда-нибудь это скажу, но мне... мне очень нужна твоя помощь.
噢,我没想过这件事。对啊,为什么会跑到这里?
Ха. Никогда об этом не задумывался. Но да, как он оказался здесь?
我从没想过某个穷乡僻壤的馊水会这么美味。
Я и не думал, что пойло в какой-то забитой досками дыре может быть таким вкусным.
我没想到你这么喜欢玩火……我等不及看你烧死了。
Кто бы мог подумать, что тебе так нравится играть с огнем... Скорее бы увидеть, как ты горишь.
呼,没想到会这么顺利。
Уф, я думал, что будет хуже.
没想到你这么快就回来。
Надо же, как ты быстро.
哇喔,没想到这么灵验!
Поверить не могу, что это сработало.
你有没有想过死人也许想清静些?反正我是这么想的...
А никому не приходило в голову, что мертвецы бы предпочли, чтобы их оставили в покое? За себя могу точно сказать...
正说着呢人就到了,真没想到我们会这么快见面。
А вот и волк, который все в лес тянет... Не думал, что так скоро с тобой встречусь.
如果你都这么说了……我好像一直都没想过这个问题?
Как скажешь. Я об этом как-то не задумывался.
我……我真的不知道该说什么,我没想到我们会谈到这些。
Я... я даже не знаю, что сказать. Не думал, что разговор зайдет в это русло.
我认为那是他的职业风险,我只是没想到他这么不走运。
Полагаю, такой риск всегда был связан с его родом занятий, но я никогда не верил, что удача ему изменит.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
我 | 没 | 这么 | 想 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько
2) так вот; этак; таким образом
3) здесь, тут; сюда
|
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|