我要宰了你
_
Ты покойник
примеры:
{Esse tuven a va.} [我要宰了你。]
{Esse tuven a va.} [А теперь я тебя убью.]
我要宰了你。
Придется тебя убить.
我要宰了你,小贱货!
Я тебя выпотрошу, шлюшка!
我要宰了你!
Я тебя уничтожу!
我要……宰了你!
Я тебя... уничтожу!
我要把你当狗一样宰了。
Прибью, как собаку.
你要是不当心点,我就宰了你!
Осторожней, а то я погублю тебя!
你要是想做蠢事,我会连你一起宰了。
Не делай глупостей, не то мне и тебя придется убить.
要不是弗农‧罗契也在,我就宰了你这条狗。
Если бы не Вернон Роше, я зарубил бы тебя, как собаку.
变种人,我要痛宰你。
Ненавижу мутантов... Я тебя раздавлю, урод!
我宁愿宰了你。
Лучше я просто убью тебя.
我下一次再把你宰了!
Я вернусь - и ты умрешь!
那我就宰了你们两个。
Я с обоими справлюсь.
我有个主意,宰了你。
У меня есть мысль получше. Я тебя убью.
快滚,不然我宰了你。
Идите отсюда на хер, а то убью.
我们已经准备好要宰了这群白痴和他们的朋友了。
Мы готовы порешить этих придурков и их дружков.
老实说,我宁愿宰了你。
Пожалуй, лучше я тебя просто убью.
让我进去,不然宰了你。
Пропустите, не то убью.
我先宰了你,再去杀掉皇帝。
Сначала я убью тебя, а потом - императора.
你落在拉多维德手中算是不错了。要是落在伊欧菲斯手中……他恨不得亲手宰了你。
Тебе повезло, что ты попала в руки Радовиду, а не Иорвету. Тот очень жалел, что не успел с тобой попрощаться.
走开,不然我会像杀狗一样宰了你。
Отвали или я прирежу тебя, как пса.
我是卢锡安,我会宰了你的,达米安!
Я – Люциан! Я тебя убью, Дамиан!
离开,不然我会像杀猪一样宰了你。
Держись подальше, не то зарежу, как свинью.
你搞砸了我就把你像剖鱼一样给宰了。
Не дури, а то выпотрошу, как рыбу.
他告诉我你跟他保证会宰了那群猪的。
Он сказал, что ты обещал „спустить на него мусоров”.
达米安,别跟我斗!我是卢锡安,我会宰了你的!
А ну не дерись, Дамиан! Я – Люциан, и я тебя убью!
如果你遇到了风暴斗篷,帮我宰了他们。
Если встретишь Братьев Бури, убей за меня десяток.
所以,如果你不乖乖带我去,我就宰了你,懂吗?
Так что если ты не приведешь меня туда, я тебя просто убью.
我以我的荣誉发誓!我要宰了那些强盗,把他们的骨灰洒在风中、赶出公国!
Клянусь честью! Разбойников бить, громить и гнать до самых границ княжества!
<name>,我要你不惜一切代价杀死通灵主宰麦森,粉碎他的阴谋。
<имя>, на твои плечи ложится огромная ответственность – ты <должен/должна> сорвать планы некровладыки Мезхена и уничтожить его самого.
好吧好吧。只要去船头,翻开书,按照里面的符号,唱歌就行了。唱对了,船就会随着曲子起舞。唱错了,船就会宰了你。
Ладно, ладно. Иди туда, где у корабля нос. Открой книгу, посмотри на закорючки. Спой песню. Все просто. Если не ошибешься – корабль будет танцевать под твою музыку. А ошибешься – убьет.
你想怎样,狩魔猎人?有话快说,讲完我就宰了你们。
Чего ты хочешь, vattghern? Говори, пока я не убил вас обоих.
你做到了、你宰了它!趁别的什么出现之前快放我下来!
Отлично. Чудище мертво. А теперь вытащи меня отсюда, пока еще кто-нибудь не появился.
我大可像杀猪一样宰了你…但我就让你死得光荣一点,你可以反击。
Я мог бы тебя зарезать, как свинью... Но дам тебе умереть с честью. Защищайся.
这是你们俩的私事,我不想多搅合。但是别让我再碰上你,我会宰了你。
Это ваши дела... Я не буду вмешиваться. Но если еще раз тебя увижу, убью.
站那儿别动,蜥蜴人。你敢拿武器我就把你宰了,剔骨,腌成咸肉。
Стой смирно, ящер! Только дернись за оружием – будешь выпотрошен, покромсан на ломтики и засолен.
我是不知道,但我相信你的求生本能。说溜嘴,我就把你宰了拿去喂巴特。
Нет у меня такой уверенности... Я рассчитываю на твой инстинкт самосохранения. Потому что если ты меня подведешь, я тебя убью и скормлю Барту.
пословный:
我 | 要 | 宰 | 了 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
I сущ.
1) канцлер, министр; правитель, глава; начальник
2) распорядитель (напр. обряда) ; домоправитель; шеф (напр. по кухне) II гл.
1) резать, убивать (скот)
2) править, стоять во главе
3) обдирать; надувать
III собств.
Цзай (фамилия)
|
你 | |||
ты, твой
|