我要离开
такого слова нет
我 | 要 | 离开 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
в примерах:
我要离开这里,你阻止不了我的。扎达克斯会把我们从毁灭中拯救出来,也会赋予我们新的力量!
Я ухожу, и вы мне не помешаете. Зардракс спасет нас всех от смерти и даст нам новую силу!
我要离开浮木镇。我不能冒险被人发现。不过如果你能出镇,我就可以逃到阿克斯城。
Мне бы только из Дрифтвуда убраться. Боюсь рисковать: вдруг меня заметят. Но если ты сможешь вывести меня из города, до Аркса я уж как-нибудь доберусь.
我要离开一下,有点正事要办。
Я ненадолго отойду, нужно сделать кое-что действительно важное.
听着,拿取任何你想要的。我要离开这里了!
Слушай, бери все, что хочешь. А я пойду отсюда побыстрее!
我要离开这里!
Я выбираюсь отсюда, тут слишком опасно!
所以接下来我要这么做:我要离开了。没错。我放完假了。假期……结束了。该回到枯燥无味的日常了。
Итак, вот что я собираюсь сделать. Я собираюсь уйти. Все верно. Хватит. Отпуск... кончился. Пора возвращаться к скучной рутине.
现在没法说话……我要离开这里。
Не сейчас... Я ухожу.
你一定要把这些东西交给你的上级。我……我要离开这个恶心的地方。
Отнеси это твоему начальству. А мне... Мне пора уносить ноги из этого гнусного места.
我要离开一阵子。我完事后再跟你在家里碰面。
Мне нужно на какое-то время уйти. Когда я все сделаю, встретимся дома.
我要去马卡斯城里的神殿。我……我要离开你和妈妈了。
Меня отправляют в храм в Маркарте. Я... я больше не буду жить с вами.
那些齐齐摩…永恒之火啊!我要离开了!
Эти чудовища... эти кикиморы... Клянусь Вечным Огнем! Я уезжаю из этого города!
全都不在了。我必须去机场。我要离开瑞瓦肖,离开你。而且,你必须孤身一人——永远困在地狱里。事情就是这么回事。
Все это прошло. Я должна попасть на аэродром, должна покинуть Ревашоль и тебя. А ты должен быть один — в аду, навсегда. Так уж устроен мир.
这张明信片描绘了一片烟囱森林,正朝着蔚蓝无云的天空中排放滚滚浓烟。时代的色调——老牙齿的颜色——让它染上了一副病态的模样。背后写着一句话,重复了两遍:“我要离开。我要离开。”上面没有收信人。
На открытке изображен лес труб, выпускающих густые клубы дыма в голубое безоблачное небо. Она потемнела от времени и теперь имеет нездоровый цвет старого зуба. На обороте — повторяющаяся дважды надпись: «Я выбрался. Я выбрался». Адреса нет.
就算是我要离开这里的时候(如果能活着离开)——下一步打算怎么走?……即使我没有被指控谋杀,伪造私刑也是一种犯罪。永远亡命天涯吗?这可不是我想要的阳关大道。
Даже когда я выберусь отсюда (если вообще выберусь), что дальше?.. Инсценировка линчевания — это преступление, даже если меня ко всему прочему не обвинят в убийстве. Вечное бегство? Не такой открытой дороги мне хотелось.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск