戴斯摩的杖
_
Посох Детмольда
примеры:
戴斯摩。
Детмольд.
术士戴斯摩。
Чародея Детмольда.
那戴斯摩呢?
А что с Детмольдом?
除掉戴斯摩。
Уничтожить Детмольда.
杀死戴斯摩。
Убить Детмольда.
戴斯摩,退下。
Детмольд, оставь нас.
闭嘴,戴斯摩。
Молчи, Детмольд.
戴斯摩在哪里?
Где Детмольд?
跟戴斯摩交谈。
Поговорить с Детмольдом.
戴斯摩-卷轴!
Детмольд, документ!
戴斯摩召见我。
Детмольд меня вызывает.
戴斯摩与德马维。
Детмольд и Демавенд.
寄给戴斯摩的信。
Письмо, адресованное некоему Детмольду.
戴斯摩召见过我。
Детмольд вызвал меня к себе.
击败戴斯摩的手下。
Победить людей Детмольда.
戴斯摩是个白~痴!
Детмольд пету-у-ух...
戴斯摩,你真病态。
Ты болен, Детмольд.
跟戴斯摩谈论诅咒。
Поговорить с Детмольдом о проклятии.
贵族呢?戴斯摩呢?国王呢?
Дворяне? Детмольд? Король?
击败戴斯摩的佣兵。
Победить наемников Детмольда.
我们有事找戴斯摩。
У нас дело к Детмольду.
笔记被卖给了戴斯摩。
Записи проданы Детмольду.
他的名字就是戴斯摩。
Его зовут Детмольд.
戴斯摩不怎么喜欢你。
Детмольд от тебя не в восторге.
戴斯摩会知道此事的!
Детмольд об этом узнает.
戴斯摩,你得帮助我。
Ты мне поможешь, Детмольд.
找戴斯摩询问魔法粉末。
Заглянуть к Детмольду за магическим порошком.
戴斯摩怎么一败涂地法?
Детмольд сошел с ума?
是啊,戴斯摩提起过你。
Да, Детмольд говорил про тебя.
戴斯摩给我一个护身符。
Детмольд дал мне оберег.
我得感谢戴斯摩的法术。
Благодаря магии Детмольда.
戴斯摩为何扣押阿奈丝?
Зачем Детмольду Анаис?
跟戴斯摩谈论妖灵的迷雾。
Поговорить с Детмольдом о призрачной мгле.
拿戴斯摩开刀也不会改变。
Месть Детмольду ничего не изменит.
戴斯摩才是你的私人恩怨。
Детмольд - это твои личные дела.
搜寻房间,跟戴斯摩交谈。
Обыскать комнату. Поговорить с Детмольдом.
跟丹德里恩和戴斯摩交谈。
Поговорить с Лютиком и Детмольдом.
我看到戴斯摩的信使抵达。
Я видел, как прибыл посланец от Детмольда.
班阿德的戴斯摩阁下钧鉴。
Его Превосходительству Детмольду из Бан Арда, лично в руки
从戴斯摩手上得到魔法粉。
Взять магический порошок у Детмольда.
离开妖灵的迷雾。跟随戴斯摩。
Выбраться из призрачной мглы, следуя за Детмольдом.
或许戴斯摩能让你发挥所长。
Ведьмак, скорее, Детмольду пригодится.
你可以下去了,戴斯摩,我累了。
Можешь идти, Детмольд. Я устал.
与戴斯摩谈论亨赛特的徽章。
Обсудить медальон Хенсельта с Детмольдом.
协助戴斯摩进行死灵术仪式。
Помочь Детмольду в некромантском ритуале.
而戴斯摩则是下个该死的人。
Следующим будет Детмольд.
你是戴斯摩的走狗。我不相信你。
Ты - пес Детмольда. Я тебе не верю.
戴斯摩有他自己的优秀间谍网。
У Детмольда отличные информаторы.
放轻松…首先我得去见戴斯摩。
Сперва мне надо навестить Детмольда.
钥匙。打开术士戴斯摩的保险箱。
Ключ. Открывает сейф чародея Детмольда.
戴斯摩也一样拒绝和我谈这个。
Детмольд тоже отказался это обсуждать.
很明显的你和戴斯摩互相憎恶。
Нетрудно заметить, что вы с Детмольдом друг друга не слишком любите.
你的小册子。如果戴斯摩发现…
Твои памфлеты. Если Детмольд узнает...
反正戴斯摩也不会同意这件事。
Да и... Детмольд на это не согласится.
为何戴斯摩需要弗尔泰斯特的女儿?
Зачем Детмольду дочь Фольтеста?
追杀戴斯摩不也是你的个人事务?
Разве визит к Детмольду - это не твое личное дело?
如果你们害怕戴斯摩,你们就该关切。
Вы боитесь Детмольда, значит, и ваше тоже.
去吧,戴斯摩此刻应该在咬指甲。
Ладно, иди, иди. Детмольд, небось, уже ногти грызет от нетерпения.
击败戴斯摩的学徒,到达地下室。
Победить ученика Детмольда. Попасть в подземелье.
你说戴斯摩一败涂地是什么意思?
В каком смысле Детмольд рехнулся?
战犯,包括戴斯摩,应该要接受惩处。
Военные преступники, в том числе Детмольд, должны быть наказаны.
我失败了。戴斯摩逃走了。杰洛特,谢了!
Я проиграл. Я не смог достать Детмольда. Спасибо тебе, Геральт.
要把阿诺特藏好,别给戴斯摩发现。
Смотри, как бы Детмольд не узнал, что вы держите его шпиона.
戴斯摩犯了罪,他应该要接受惩处。
Детмольд виновен в преступлении и должен быть наказан.
我不敢相信她居然逃去戴斯摩那边。
Я не верю, что она сумела сбежать от Детмольда.
那障壁应该在戴斯摩死时就消失了。
Со смертью Детмольда барьер должен был исчезнуть.
戴斯摩叔叔要在你的小屋施点法术喔。
Сейчас дядюшка Детмольд заколдует твой домик.
我要先杀死亨赛特…然後是戴斯摩。
Сначала я убью Хенсельта. А потом Детмольда.
住嘴!戴斯摩不只手长,耳朵也很利。
Заткнись. У Детмольда чуткие уши и длинные руки.
看来戴斯摩的人也知道这条秘密通路。
Похоже, люди Детмольда тоже знают эти тайные тропы.
为亨赛特或戴斯摩。我听说他们雇用你。
На Хенсельта, на Детмольда. Говорят, они тебя наняли.
我得让戴斯摩干掉做蜡烛的那个蠢猪。
Скажу Детмольду, чтобы он наконец покончил с этим задрипанным свечником.
戴斯摩不过是亨赛特手中的一名卒子。
Детмольд был просто орудием в руках Хенсельта.
闭嘴,戴斯摩。我相当喜欢这个萨琪亚。
Заткнись, Детмольд. Мне нравится эта Саския.
戴斯摩,我不需要新朋友。我们去办事吧。
Я не ищу друзей, Детмольд. Приступим к делу.
我不能再往前了,如果戴斯摩发现我的话…
Дальше я не пойду. Если Детмольд почувствует мое присутствие...
亚尔潘说大门已经被戴斯摩施法破坏了。
Ярпен говорит, что Детмольд повредил их чарами.
戴斯摩,一看到骷髅你总是这么兴奋吗?
Держи себя в руках, Детмольд. Тебя всегда так возбуждает вид чужих черепов и скелетов?
站住!禁止进入- 这是戴斯摩的命令。
Стоять! Без приказа Детмольда мы не можем никого пропустить.
没错,戴斯摩告诉过我。我会把徽章交给你。
Знаю, знаю. Детмольд уже говорил. Я дам тебе медальон.
引导亨赛特画出戴斯摩魔法书上描绘的魔法阵。
Направлять Хенсельта, чтобы тот смог начертить руны из гримуара Детмольда.
在戴斯摩的幻影中再次经历奥克斯所有的记忆。
Увидеть все воспоминания Эгана с помощью Детмольда.
戴斯摩是个该死的杀人犯,而亨赛特是个国王。
Детмольд - паршивый убийца, а Хенсельт был королем.
奇怪的习惯。戴斯摩的意见竟然比国王还多?
Странные при дворе порядки. Слово Детмольда значит больше королевского?
很遗憾他没帮我们从戴斯摩手中救出孩子。
Жаль, что вы не помогли нам с Детмольдом.
啊,说到这个,你们和戴斯摩会面的结果如何?
А, ну да, ну да. Как встреча с Детмольдом?
我可以听见他。戴斯摩在此,他恐怕不是一个人。
Я его слышу. Детмольд здесь. И не один.
戴斯摩的房间不只是很难进去,要出来更是困难。
К Детмольду, говорят, трудно войти, а выйти вообще нельзя-я-а!
我的部下说阿奈丝人在洛穆涅,在戴斯摩的手中。
По донесениям моих людей, Анаис здесь, в Лок Муинне. Она в руках Детмольда.
阻止妖灵让戴斯摩继续集中魔力施展他的法术。
Остановить призраков, чтобы Детмольд смог сконцентрироваться и наложить заклинание.
亨赛特信任戴斯摩。我认为国王知道他在做什么。
Хенсельт доверяет Детмольду, а король, верно, знает, что делает.
假如戴斯摩染指了她,我就要再宰了那家伙一次。
Если Детмольд ее тронул, я убью этого выродка еще раз.
戴斯摩很好心的帮助我。我想我能比预期的更快解除诅咒。
Детмольд любезно согласился мне помочь. Возможно, я сумею снять проклятие раньше, чем рассчитывал.
不是每个术士都像戴斯摩一样,很多术士不喜欢碰屍体。
Не все чародеи похожи на Детмольда. Некоторым не по нраву копаться в трупах.
我知道阿奈丝‧拉‧瓦雷第此刻在术士戴斯摩的手中。
Мне стало известно, что Анаис Ла Валетт в настоящее время находится в руках чародея Детмольда.
我得知道发生了什么事。戴斯摩,帮帮我,我会还你这人情的。
Я должна знать, что происходит. Помоги мне, Детмольд, и я тебя отблагодарю.
一场庆祝会。戴斯摩似乎查出了某个阴谋的主使者…
Кажется, Детмольд поймал главаря какого-то заговора, и по этому поводу...
在洛穆涅,只有法师戴斯摩和他的手下。不过戴斯摩只代表他自己。
В Лок Муинне только чародей Детмольд со своими людьми. И он представляет сам себя.
他知道个屁。我看得很清楚-他被戴斯摩操纵於鼓掌之间。
Хрена он там знает. Детмольд, слышь, обвел его вокруг пальца.
戴斯摩,你好。我只是对席儿最近和谁谈过话感兴趣…
Здравствуй, Детмольд. Мне было интересно, с кем это разговаривала Шеала.
пословный:
戴斯摩 | 摩的 | 杖 | |
I сущ.
1) посох, трость, палка
2) рукоятка (напр. плётки) ; древко (копья, знамени)
3) стар. порка, наказание батогами; - 4) траурный посох; глубокий траур
II гл.
1) бить палками (батогами)
2) опираться (полагаться) на (кого-л.); придерживаться (чего-л.)
3) держать в руках
|