戴盆望天
dàipénwàngtiān
смотреть на небо, надев на голову таз (обр. в знач.: делать обратное тому, что нужно, заниматься исключающими друг друга делами)
dàipén-wàngtiān
[work blindly; try to discover the mystery of the sky by covering the head with a tub] 头戴盆子而想看天上。 比喻行动跟目的相反, 愿望无法实现(语出司马迁《报任安书》)
戴盆望天, 不见星辰。 --《易林·小过之蛊》
dài pén wàng tiān
头上戴着盆子,想看天而看不成。比喻行动与目的相违背,则愿望绝不能达到。
后汉书.卷四十一.第五伦传:「苦身待士,不如为国。戴盆望天,事不两施。」
文选.司马迁.报任少卿书:「仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知,亡室家之业,日夜思竭其不肖之才力。」
dài pén wàng tiān
lit. viewing the sky with a basin on one’s head; it is hard to get a clear view of the sky while carrying a platter on one’s head
fig. it is hard to get on in one’s career while encumbered by family obligations
one can’t perform a major task while bothered by other duties
dài pén wàng tiān
folly of trying to see the sky with a basin over one's head; look at the sky under a basin; work blindlydàipénwàngtiān
work blindly【释义】头上顶着盆子看天。比喻行为和目的相反,愿望不可能达到。
【出处】汉·司马迁《报任少卿书》:“仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知,亡家室之业,日夜思竭其不肖之才力,务一心营职,以求亲媚于主上。”
1) 《文选‧司马迁〈报任少卿书〉》:“仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知,亡家室之业,日夜思竭其不肖之才力,务一心营职,以求亲媚於主上”。
2) 喻方法错误,无法达到目的。
синонимы:
пословный:
戴盆 | 望 | 天 | |
1) 将盆覆戴在头上。
2) 犹覆盆。喻冤屈难伸。
|
1) смотреть (вдаль); наблюдать
2) тк. в соч. посещать; навещать
3) книжн. надеяться
4) тк. в соч. репутация; слава
5) предлог, указывающий на объект или направление действия
|
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|