所属
suǒshǔ
подчинённый; подведомственный
suǒshǔ
подведомственный; подчнённыйsuǒshǔ
① 统属之下的:命令所属各部队一齐出动。
② 自己隶属的:向所属派出所填报户口。后面不带名词时只有
① 义,如:通令所属一体遵照。
suǒshǔ
[what is subordinated to one or under one's command] 统属或隶属的
命令所属部队立即出发
参加高考的同学请向所属学校索取招生简章
suǒ shǔ
1) 属下。
如:「他命令所属单位彻查此事。」
2) 属于、归依。
如:「心有所属」。
suǒ shǔ
one’s affiliation (i.e. the organization one is affiliated with)
subordinate (i.e. those subordinate to oneself)
belonging to
affiliated
under one’s command
suǒ shǔ
(统属之下的) what is subordinate to one or under one's command:
所属部队 army units under one's command
国务院所属各部委 the ministries and commissions under the State Council
命令所属(部队)立即行动! Order the subordinate (troops) to act immediately!
通令所属一体遵照。 All the units are to be informed that the instructions should be carried out.
(自己隶属的) what one belongs to or is affiliated with:
向所属派出所申报户口 apply with the local police station for residence
向所属领导机关汇报工作 report to the organization one belongs to
suọ̌shǔ
1) what/who is under one's command
2) what/who one is subordinate to
1) 自己隶属的。
2) 隶属之下的;统属之下的。
частотность: #5888
в русских словах:
академцентр
科学中心(指科学院所属各机构集中的地方)
вверять
вверенные части - 所属部队
подведомственный
所属[的] suǒshǔ [-de], [属于]...管辖的 [shǔyú]...guǎnxiá-de
сеньор
〔阳〕领主, 封君(中世纪时西欧的土地占有者, 他在所属土地上享有国王的权力).
склад окружного подчинения
军区所属仓库
синонимы:
同义: 役属
примеры:
望令所属
надеюсь, что Вы прикажете Вашим подчинённым...
本厂所属各单位
организационные единицы, подчинённые данному (нашему) заводу, каждый из цехов и отделов завода
所属部队
вверенные части
以琐事打搅所属人员
дёргать подчинённых
2008年特遣队所属装备工作组的文件
Рабочая группа по имуществу, принадлежащему контингентам, 2008 год
行政协调委员会所属营养小组委员会
Подкомитет по проблемам питания Административного комитета по координации
特遣队所属装备索偿股
Группа по рассмотрению претензий относительно принадлежащего контингентам имущества
特遣队所属装备核查股
Группа проверки принадлежащего контингентам имущества
未经核准的特遣队所属装备;部队派遣国所属装备
имущество, принадлежащее контингенту (без полномочий)
合同管理和特遣队所属装备核查科
Секция по контрактам и контролю за принадлежащим контингентам имуществом
控制发放的联合国所属装备
контролируемое имущество, принадлежащее Организации Объединенных Наций
装备提供国;装备所属国
страна, предоставляющая оборудование
参加维和特派团部队派遣国特遣队所属装备偿还与管制政策和程序手册
Руководство по вопросам политики и процедур, касающихся возмещения расходов и контроля за имуществом, принадлежащим контингентам стран, предоставляющих войска для участия в миссиях по поддержанию мира
参加维和特派团部队/警察派遣国特遣队所属装备偿还与管制政策和程序手册
Руководство по вопросам политики и процедур, касающихся возмещения расходов и контроля за имуществом, принадлежащим контингентам стран, предоставляющих войска/полицейские силы для участия в миссиях по поддержанию мира (Руководство по ИПК)
原部队;所属部队
часть, в которую входит данное подразделение
偿还特遣队所属装备费用问题第二阶段工作组
Рабочая группа по этапу II вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество
偿还特遣队所属装备费用问题第三阶段工作组
Рабочая группа по этапу III вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество
偿还特遣队所属装备费用问题第四阶段工作 组
Рабочая группа по этапу IV вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество
改革特遣队所属装备费用偿还的计算程序问题第五阶段工作组
Рабочая группа по этапу V вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество
财产管理和特遣队所属装备核查股
Группа по управлению имуществом и контролю за имуществом, принадлежащему контингентам
UMTAPO中心所属和平教育中心
UMTAPO Centre - Peace Education Centre; Peace Education Centre
无管制联合国所属装备
неконтролируемое имущество, принадлежащее Оганизации Объединенных Наций
偿还特遣队所属装备费用问题工作组
Рабочая группа по вопросу о выплате компенсаций за принадлежащее контингентам имущество
公司所属工具的管控
административный контроль за оборудованием, принадлежащим компании
俄罗斯联邦国家建设和建筑委员会所属国家超部门技术鉴定总局
Главное управление государственной вневедомственной экспертизы при Госстрое России
所属单位和部门
subordinate units and departments
国务院所属各部委
the ministries and commissions under the State Council
命令所属(部队)立即行动!
Order the subordinate (troops) to act immediately!
通令所属一体遵照。
All the units are to be informed that the instructions should be carried out.
向所属派出所申报户口
apply with the local police station for residence
向所属领导机关汇报工作
report to the organization one belongs to
统率所属部队前往增援
be in command of all the troops and march forward as reinforcements
Государственная техническая комиссия при Президенте Российской Федерации 俄罗斯联邦总统所属国家技术委员会
Гостехкомссия России
Научное инженерно-техническое общество нефтяников при ВНИГРИr 全苏石油地质勘探研究所所属石油工作者工程技术学会
НИТО нефтяников при ВНИГРИ
Ростовский международный институт экономики при СКАГС 俄罗斯联邦总统所属俄罗斯国家公务学院北高加索国家公务学院罗斯托夫国际经济学院
РМИЭ при СКАГС
Государственный комитет по делам строительства при Совете Министров СССР 苏联部长会议所属国家建设委员会
Главстрой СССР
Центр испытаний электрошоковых устройств при ОАО " НИИ стали" 开放式股份公司"钢铁科学研究所"所属电休克装置试验中心
ИЦ ЭШУ
各作战小组向所属部队下达作战命令
Постановка задач войскам оперативных групп вооруженных сил государств-членов ШОС на проведение совместной антитеррористической операции боевыми распоряжениями.
煤气工业管理总局(苏联部长会议所属)
Главвыстком Главный выставочный комитет
机车车辆所属局(配属局)
дорога-собственник подвижного состава
政府间海事协商组织(联合国所属专门机构之一)
ММКО Межправительственная морская консультативная организация
钢铁等部分大宗商品所属行业拉动明显等因素影响
влияние таких факторов ясного роста отрасли производства стали и железа и других массовых товаров
工业利润增长较快,主要是生产销售增长较快、PPI回升、钢铁等部分大宗商品所属行业拉动明显等因素影响
Ускорился рост промышленных прибылей, на что главным образом явно повлияли такие факторы как ускорение роста производства и сбыта, новое повышение ИЦП, и взятие "на буксир" со стороны отраслей, относящихся к производству таких крупнооптовых товаров, как сталь и пр.
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国总统所属国家民防、紧急情况和消除自然灾害后果事务委员会
Государственный комитет по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий при Президенте РСФСР, ГКЧС РСФСР
据说是因为赞吉尔掌握了某种可以将自己的心灵与他人连接在一起的方法,而他所属部族的领袖就因此非常害怕他。他让他的追随者们喝下了一种从植物中萃取出来的液体,用它来压抑他们的自我意识并加强他们的力量。
Занзил научился подчинять себе разум других, и его страшатся собственные командиры. Он заставляет своих приспешников принимать смесь из тропических растений, и она подавляет их волю и укрепляет тела.
你好,我是一名维序派士兵。十天前,我所属的分队奉命外出执行侦察任务。就在我们穿越这座浮岛时,一群复仇军士兵突然袭击了我们。至少我觉得是复仇军干的。他们的能量团颜色与复仇军虚灵相同,只是裹带的颜色有些暗淡。
Я солдат Протектората. Мой взвод был послан на разведывательную миссию примерно 10 дней назад. Когда мы продвигались через верхние уступы этого острова, на нас напал отряд Братства Эфириума. По крайней мере, я думаю, что они были из Братства Эфириума. У них тот же самый цвет энергии, но обмотки выглядели так, словно сделаны из пустоты.
<这个死去的魔古手里捏着一个徽记——这是他所属的神秘氏族的标志。
<Мертвый могу сжимает в кулаке печать с символом своего таинственного клана.
他的英勇让无所属者有希望,让他们得以坚决抵抗暴行。
Его мастерство дает всем безгильдейным надежду на то, что они смогут противостоять тирании.
当公会间互相合作时,无所属者会一同颂扬祥和的社会。当公会间发生冲突时,无所属者只能尽力躲开战火。
Когда гильдии ладят друг с другом, безгильдейные радуются наступившему миру. Когда не ладят — стараются спрятаться подальше.
即使所属的工厂早已不存,某些米斯拉的作品依旧在偏远地带辛勤工作,不断地执行、查核最后收到的命令。
Даже после разрушения фабрик некоторые из творений Мишры продолжали усиленно трудиться в отдаленных областях, бесконечно выполняя и повторяя свои последние поручения.
「尼兹或归诸神所属,但塞洛斯的天空是我们的地盘。」
«Пусть Никс принадлежит богам, но небеса Тероса — наши».
虽然表面上所属公会不同,但私底下鬼怪都一样:尖叫着冲向敌人,拿各种东西砸上去。
У всех гоблинов, какие бы гильдейские цвета они не напяливали, базовые потребности одни и те же: с воплем бежать на врага и колотить палкой что ни попадя.
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是赫拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是哈拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
我可以保证这个东西会尽快回到它所属的地方。孩子,谢谢你把它带来。
Я сделаю все, чтобы он как можно скорее оказался в его могиле. Спасибо, дитя, за твое участие.
回到你的所属之处吧!
Возвращайся туда, где тебе место, жалкий человечишка!
外套一定是为了掩饰他们。他们不知道我在学院时学过如何辨认他们的所属部队…
Думаю, плащи должны были сделать их незаметными. Конечно, вряд ли бы кто другой понял в чем дело. Они не учли, что после учебы в университете я их за милю различаю...
41代表你所属的分局。
41 — это номер твоего участка.
rcm,或者是瑞瓦肖公民武装,是你和他所属的一支警察力量。它是占领城市瑞瓦肖的一支和平部队,rcm在模糊的法律体系下运作,但它的权威性很少受到质疑。知道这一点是∗非常有用∗的。
ргм — она же Ревашольская гражданская милиция — это полицейская организация, к которой вы с ним принадлежите. Род мирных войск ополчения в оккупированном городе Ревашоле. С точки зрения закона ргм находится в серой зоне, но ее права редко ставят под сомнение. ∗Супермегаполезное∗ знание.
你现在使用的注册终端所属的公司名称就是要塞事故。
„Фортрес Эксидент“ — это компания, на имя которой зарегистрирован используемый вами в данный момент терминал.
你看见:一张相片,一个名字,一个警衔,一串证件编号,签发日期,还有——在右下角——你所属的分局。
Ты видишь: фотографию, имя, звание, номер документа, дату выдачи и — в нижнем правом углу — номер участка.
让警督费解的是,你用了好几个回合来提升你所属领土的基础设施……
К полнейшему недоумению лейтенанта ты тратишь несколько следующих ходов на улучшение территориальной инфраструктуры...
rcm,或者是瑞瓦肖公民武装,是你和他所属的一支警察力量。它是占领城市瑞瓦肖的一支和平部队,rcm在模糊的法律体系下运作,但它的权威性很少受到质疑。如果你不知道这事,会不会有点太尴尬了?
ргм — она же Ревашольская гражданская милиция — это полицейская организация, к которой вы с ним принадлежите. Род мирных войск ополчения в оккупированном городе Ревашоле. С точки зрения закона ргм находится в серой зоне, но ее права редко ставят под сомнение. Стыдно было бы всего этого не знать, а?
警督耸耸肩。“死者是一名安保人员,他所属的公司卷入了港口纠纷。不需要德洛莉丝时代的博学家也能把这些碎片拼接起来。我不觉得这起案件会有什么更∗神秘∗的地方。”
Лейтенант пожимает плечами. «Жертва — частный охранник, нанятый завязшей в трудовом конфликте корпорацией. Тут не нужно быть долорийским эрудитом, чтобы сложить два и два. Не вижу, где может появиться какой-то еще ∗налет тайны∗».
“种族主义者一般都不是自己所属种族最好的样本。”他指了指街上那个货车司机……
«расисты, как правило, не бывают достойными представителями своей расы», — указывает он жестом на водителя грузовика на улице.
好好听听你这位小个子朋友的话吧,他以孩童般的方式展示了自己的聪明才智。他所属的那个神秘的种族也许终归还是可以与我们英雄的单倍群一战的。
слушай своего друга. он по-своему — по-детски — мудр. быть может, его таинственная раса однажды составит жестокую конкуренцию моей героической гаплогруппе.
你就是专人。如果你不是的话,你所属的警察局就不会派你负责这个案子了。那么……
Вы — детектив. Иначе вас не назначили бы на это дело. Итак...
我可以看出来,你以前是一名运动员,然后在20多岁的时候就堕落了。对于你所属的单倍群来说,这种情况非常典型。这一切都是因为你们这个国家教育体制的失败,以及对肉体堕落的宽容吧。
Я вижу, что когда-то ты был атлетом, но после двадцати пришел В упадок. типичный сценарий для твоей гаплогруппы. будем винить В этом разваленную систему образования И склонность К дегенерации У тебя на родине.
你现在使用的注册终端所属的公司名称。
Это компания, на имя которой зарегистрирован используемый вами в данный момент терминал.
那么我们建议你和所属分局检疫所谈谈。这与责任委员会无关……
Тогда мы рекомендуем вам обратиться в лазарет своего участка. Ваши проблемы не имеют никакого отношения к Комиссии по ответственности...
一张标准配置的码头工人轮班卡,同时也是工人的许可证。左下角是卡片所属人的相片。上面的人跟你看起来一点也不像——只想让你知道这一点。
Стандартная вахтовая карточка портового рабочего, которая также заменяет разрешение на работу. В нижнем левом углу — фотография ее бывшего владельца. К слову, на тебя он совершенно не похож.
很简单 - 他答应要重建蝮蛇学院,那是我所属的狩魔猎人组织。
Все очень просто. Он обещал мне восстановить Школу Змеи. Орден ведьмаков, в котором меня создали.
你!报上阶级、所属部队、指挥官…
Эй, ты! Звание, часть, командир?
如果哪些军队是帝国所属,城市会依旧存在吗?
Ты думаешь, если бы это была армия императора, город бы уцелел?
为此你需要那些战死沙场士兵所属的战争象徵。
Для этого и нужны символы войны, которые принадлежали павшим в битве.
猎魔人先生,您还真爱开玩笑!证明真爱最好的方式,就是用英勇之举获得战利品,并把它献给心之所属。
Вы изволите шутить! Каждый знает, что любовь можно доказать только поступком героическим, посвященным возлюбленной!
大多数的加拿大人已经对过多的投票活动感到厌烦,不过周一选民还是得到投票所投票,以选出下届的新总理和国会议员。这次选举的重头戏主要是在总理克瑞强所属的自由党与右翼反对党--加拿大联盟党之间的较劲。
Canadians went to the polls on Monday in a largely unwanted early federal election which pits Prime Minister Jean Chretien’s Liberals against the right-wing opposition Canadian Alliance of Stockwell Day.
他是他所属的团的耻辱。
He was a dishonor to his regiment.
从1890年到1963年任职的十二位总统所属的教派如下:两位卫理公会教徒,两位长老会教徒,两位浸礼会教徒,一位唯一神派教徒,一位荷兰新教徒,一位公理会教徒,一位公谊会教徒,一位圣公会教徒,一位罗马天主教徒。
The twelve presidents who held office from1890 to1963 represented religious denominations as follows: two Methodists, two Presbyterians, two Baptists, one Unitarian, one Dutch Reformed, one Congregationalist, one Quaker, one Episcopalian, and one Roman Catholic.
议员们对各自所属的党派保持表面上的忠诚。
MPs kept up their outward allegiance to the parties they belonged to.
麦克唐纳·道格拉斯公司所属首格拉斯飞机公司总裁胡德今天告诉记者说,该公司与台翔公司将于短期内达成出售20亿美元股份的协议。台湾公司上周已证实项交易正在筹划中。
Robert Hood, president of McDonnell Douglas’s Douglas Aircraft Co. , told reporters today that his company would soon reach an agreement with the Taiwan Aerospace Corp. about the equity sale of$2 billion. The Taiwan company confirmed last week that the deal was in the works.
我们宣誓为塞西尔效忠,我们不能从它所属的官员那偷窃。
Поклявшись служить Сайсилу, мы не имеем права обкрадывать его правителя.
很遗憾看到,本来属于猫的,大自然赋予的这些美好的自然性的部分,却已被人类的风气所污染。现实的物欲,已经侵蚀了她的灵魂,占据了本应由爱所属的那个宝座。
Как жаль, что эта чудесная кошка, это воплощение подлинной красоты, поддалась испорченным нравам людей. Вульгарный материализм осквернил ее непорочность и занял место любви в ее светлой душе.
让他说出自己所属的王室。
Сказать, чтобы назвал свой дом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
无所属
联邦所属
老有所属
无所属的
心有所属
车底所属站
车辆所属局
国籍所属国
税款所属时期
地方所属工业
国家所属企业
军区所属仓库
可变所属关系
指挥无所属者
特遣队所属装备
联合国所属装备
机车车辆所属局
军区所属的仓库
不可变所属关系
东道国所属装备
共和国所属工业
特遣队所属装备股
法律上所属的改变
地方政府所属地产
部队派遣国所属装备
阿富汗国民军所属营
制造厂所属销售机构
特遣队所属装备偿款
特遣队所属装备谈判
特遣队所属装备助理
特遣队所属装备制度
特遣队所属装备干事
海军陆战队所属兵种
军区所属的仓库基地
在科学院所属的部门工作
欧洲铁路所属公路运输系统联盟
欧洲经济合作与发展组织所属核能机构
各国督促所属部队完成实兵演练的一切准备