手巧
shǒuqiǎo
ловкий, проворный; искусный (на руку)
shǒuqiǎo
искусные руки; мастерствоshǒuqiǎo
手灵巧;手艺高:心灵手巧。shǒuqiǎo
[dexterous; deft; be skillful with one's hands] 两手灵巧和灵活的
心灵手巧
shǒu qiǎo
to be skillful with one’s hands
to be manually adroit
shǒu qiǎo
skilful with one's hands; deft; dexterous:
心灵手巧 clever and deft
clever with one's hands; dexterous
shọ̌uqiǎo
skillful with one's hands; deft手艺高妙。
частотность: #49224
в самых частых:
в русских словах:
рука
у него умелые [золотые] руки - 他的手巧
сноровистый
-ист〔形〕〈口〉手巧的, 有技巧的, 熟练的; ‖ сноровисто; ‖ сноровистость〔阴〕.
синонимы:
примеры:
手巧的裁缝
искусный портной
他的手巧
у него умелые [золотые] руки
论手巧,一般人都不如她。
Few can equal (compare with) her in manual dexterity.
我看见它们晚上从伐木场溜出来过。我不知道他们咬木头干什么——这些也不是什么心灵手巧的东西——但架不住它们偷东西啊。到它们的营地去把木料偷回来。
Сама видела, как по ночам они таскают у нас бревна. Зачем гноллам нужна древесина, непонятно – строить-то они все равно ничего не умеют, но факт остается фактом: они нас обворовывают. Отправляйся в их лагерь и укради бревна обратно.
挖掘的过程中需要你的帮助。你也看到了,这些夜之子远算不上手巧,对干脏活儿也有些抵触。
Мне нужна твоя помощь, чтобы его извлечь. Видишь ли, ночнорожденные не умеют работать руками, к тому же боятся испачкаться.
你倒是手巧,谢了啊,等会我就去把霄灯给放飞了。
У тебя умелые руки. Спасибо. Я скоро этот фонарь отнесу.
不愧是炼金术士,心灵手巧呀。
Неудивительно, что ты алхимик! У тебя золотые руки!
在心灵手巧的玛格丽特老板的改造下,带有可爱猫尾的摇壶作为「上岗礼物」回到了迪奥娜手上。
Будучи мастерицей на все руки, Маргарита сделала и в первый день работы Дионы подарила ей фляжку для смешивания коктейлей с украшением в виде милого кошачьего хвоста.
维多肯人的手上有六根手指,纤细灵活,论起手巧当然无人能及。
У ведалкенов на каждой руке по шесть тонких подвижных пальцев, и поэтому мало кто может сравниться с ними в ловкости.
屏幕右下角有一个思必得按钮!只要按一下就能获得所有身手类技能+1:五感发达,反应速度,眼明手巧,鬼祟玲珑,能工巧匠,从容自若。这一加成在面对白色检定时非常实用——但是会挫伤你的士气。
В правом нижнем углу есть кнопка спиды! С их помощью ты получаешь +1 к навыкам из ветки моторика: Вниманию, Скорости реакции, Координации, Эквилибристике, Технике и Самообладанию. Это может помочь с белой проверкой, но наносит урон боевому духу.
他真应该好好磨练下自己的眼明手巧技能……
Ему определенно стоит поработать над координацией...
“挺好的……”他想出这种表达方式的时候,嘴唇有些抽搐:“……处理劳资纠纷的时候能有一个∗心灵手巧的模范警探∗总是挺好的。我能看出他们为什么派你来——现在可以走了吗?”
Как славно, — он пытается подобрать слова, и его рот дергается, — что в расследовании трудового конфликта с нами ∗парадетектив-амбидекстр∗. Теперь ясно, почему прислали вас. Пойдемте?
使用眼明手巧,进行更进一步的分析。
Проведите дополнительный анализ, подключив Координацию.
高等级的眼明手巧会让你充满杀气——只要你有武器傍身。但只要你手持枪械,眼明手巧就会强迫你射击——就算这不是最理想的解决方式。低等级的眼明手巧会让你的存在沦为一场潜在的灾难。因为当枪声响起——这是在所难免的——你很可能会击中错误的目标。
С высоким уровнем Координации оружие в ваших руках будет смертным приговором. Но как только вы им завладеете, удержаться от выстрела будет непросто. Даже когда это не самое лучшее решение. Однако на низких уровнях вы будете бомбой замедленного действия. Ведь когда начнется стрельба, — а она начнется — вы, скорее всего, попадете не туда.
以心灵手巧、技艺精湛著称
славиться великим мастерством и совершенной техникой
她真是心灵手巧,别人办不到的事她却做成了。
У нее светлая голова и золотые руки - смогла сделать то, что другие не смогли.
这女孩手巧,精于编织。
The girl has a light hand for knitting.
她的手巧妙地挥动,释放了一种法术。
Точными движениями рук она накладывает заклинание.