手笔
shǒubǐ, shǒubi
1) собственноручно написанное, автограф; оригинал, (авторский) подлинник
2) литературное произведение
3) почерк
4) образ жизни (напр. широкий, скромный)
shǒubǐ
① 亲手做的文章、写的字或画的画<多指名人的>:这篇杂文像是鲁迅先生的手笔。
② 文字技巧的造诣:大手笔<文章能手>。
③ 指办事、用钱的气派:阔手笔。
shǒubǐ
(1) [sb.'s own handwriting or painting]∶亲笔写或画的东西
楼上下大小三间屋, 共六十二幅画, 是丁陶莱陀的手笔。 --《威尼斯》
(2) [literary skill]∶文字或书画的造诣
大家手笔
(3) [ostantation and extravagance]∶指办事、 用钱的气派; 排场
这是二舍妹, 他自小手笔就阔, 气派也不同。 --李伯元《官场现形记》
shǒu bǐ
1) 文章或诗文的着作。
晋.陆云.与兄平原书:「今送君苗登台赋,为佳手笔。」
初刻拍案惊奇.卷二十七:「此画亦是舟中所失物件之一,即是英自己手笔。」
2) 手书、手写。
后汉书.卷五十三.申屠蟠传:「申以手笔,设几杖之坐。」
三国志.卷二十五.魏书.杨阜传:「天子感其忠言,手笔诏答。」
3) 排场。指用钱奢俭。
官场现形记.第五十九回:「这是二舍妹,他自小手笔就阔,气派也不同。」
文明小史.第十二回:「生来手笔又大,从不会锱铢较量的。」
shǒu bǐ
sth written or painted in one’s own hand
(of a writer, calligrapher or painter) skill
style
hand
(fig.) style shown in spending money, handling business etc
scale
shǒu bǐ
(写的字) sb.'s own handwriting or painting:
这封信是他的手笔。 The letter is in his own handwriting.
(文字技巧的造诣) literary skill:
大手笔 a well-known writer; master
shọ̌ubǐ
1) autograph
这个名人的手笔值几千块。 The celebrity's autograph is worth thousands of dollars.
2) literary skill
3) famous person's own handwriting/painting
4) style of handling affairs or spending money
1) 亲手所写或所画的东西。指所写的书信。
2) 亲手所写或所画的东西。指所写的诗文。
3) 犹笔迹。
4) 指所设计或所办理的事。
5) 谓执笔写作。
6) 排场;手面。
7) 指办事的气度。
частотность: #42465
в самых частых:
в русских словах:
авторство
〔中〕(作品)出于…手笔, (作品)由…著作. установить (чьё) ~ 确定(作品)出于…的手笔; 确定作品的作者是…
выйти из-под пера
出自...的手笔
синонимы:
примеры:
这封信是他的手笔。
The letter is in his own handwriting.
这个名人的手笔值几千块。
The celebrity’s autograph is worth thousands of dollars.
出自…手笔
выйти из-под кисти кого; выйти из-под пера кого
出自…手笔(由…所画)
Выйти из-под кисти кого; Выйти из-под пера кого
确定(作品)出于…的手笔
установить авторство; установить чье авторство
出自…的手笔
под пером
是…的手笔
принадлежать перу
确定出于…的手笔
установить авторство
这张潦草无比的计划书明显出自于某一个邪兽人的手笔。虽然你不知道它到底在说什么,但里面隐含的意思却非常清楚:邪兽人接受了火翼岗哨的血精灵下达的命令。
Надписи на планах слишком красивые и четкие, чтобы принадлежать перу орка Скверны. Вы не можете разобрать текста, но и без этого понятно, что орки получают указания от эльфов крови из Лагеря Огнекрылов.
这条坠饰的表面上刻着小小的叶子形的花样,不过其他的细节都被时光侵蚀了,要么就是在火焰中遭到了损毁。它看上去似乎出自德鲁伊的手笔。
Медальон украшен резным узором в форме листьев, но все остальные детали либо стерлись со временем, либо уничтожены огнем. Похоже, что медальон принадлежал друидам.
以我看,这肯定出自草药师塔里隆的手笔。而且看样子,他可能陷入了堕夜精灵的困境。此外,如果他在找安瑟瑞尔花,那他可能就在阿苏纳的某个地方。
По-моему, это никто иной, как травник Тариллон. И, судя по всему, на него легло проклятие помраченных. Кроме того, если он ищет айтрил, то, скорее всего, сейчас находится в Азсуне.
<在女猎手笔迹的下方有一个孩童画的熊,画的上方写着“年迈的霜爪”。>
<Ниже подписи красуется детский рисунок медведя с подписью "Старый Снеголап".>
这货单上记的货物价值可不低,也不知道是璃月港里哪位大老板的大手笔。
Все товары в этих накладных отнюдь не дешёвые. Интересно, кто же в Ли Юэ ведёт такой крупный бизнес?
出身玉京台的贵公子、事业有成的年轻富商、周游七国的大船长,都愿费尽心思换取凝光嫣然一笑。甚至传说有一位枫丹廷来的大老板,与凝光聊过几句,便下令签订与璃月港的贸易合约。如此大手笔,只为能更多地见到凝光。
В их число входят полные амбиций бизнесмены, молодые аристократы террасы Юйцзин и бывалые морские волки. Ходят слухи, что богатый бизнесмен из Кур-де-ля-Фонтейн подписал торговый договор с Ли Юэ лишь для того, чтобы иметь возможность видеться с Нин Гуан.
「别小看它了。我们许多人的第一道伤疤都是木人爵士的手笔。」 ~鞍博雷骑士,蕾妮爵士
«Пусть его вид тебя не обманывает. Многие из нас свои первые шрамы получили от сейра Никто». — сейра Лейн, рыцарь Эмберета
第二,筹备那样一支探险队是很昂贵的。要想公平对待可卡因骷髅,那就肯定需要∗大手笔∗。你需要新装备,知道自己在做什么的人,还有各种各样的补给品……
Во-вторых, снарядить такую экспедицию — это дорого. Все должно быть по-крупному, с уважением к кокаиновому черепу. Нужно новое снаряжение, люди, которые знают свое дело, всякая провизия...
今天是你的幸运日!我想收购一些∗名家手笔∗的原创艺术品。
Тебе неслыханно повезло! Я хочу приобрести подлинное произведение искусства, созданное ∗сливками этого общества∗.
(摆出指枪的姿势。)“今天是你的幸运日!我想收购一些∗名家手笔∗的原创艺术品。”
(Выхватить пальцы-пистолеты.) «Тебе неслыханно повезло! Я хочу приобрести подлинное произведение искусства, созданное ∗сливками этого общества∗».
这个问题始终困扰着你——为什么一盘废弃磁带里的旋律会跟冰天雪地里某顶帐篷里的瘾君子播放的歌曲完美契合?难道只是个巧合?也许它的确是人机之神的手笔,他试图将一首完美的歌曲带来这个世界。也许爱凡客是阿诺·凡·艾克假扮的?凡·艾克?艾克?凡客?唔……
Тебя никак не оставляет один вопрос: отчего мелодия с разломанной и выброшенной кассеты так идеально ложится в песню, которую какие-то фрики на спидах ставят в своей промерзшей палатке? Неужели это просто совпадение? Или это дело рук самого Человека-Машины, вознамерившегося создать идеальную песню? Может быть, Эй-Камон — это на самом деле Арно ван Эйк? Эйк... Эй-К... Хм-м...
但后来真相大白,原来我们的那些麻烦并不是那傻瓜蛋的手笔,我心里又暗想…
А когда оказалось, что бубенчик в наших бедах на самом-то деле не виноват, тут я и подумал...
如果你来问我,我相信都是马蒂达——肯定都出自她的手笔。别看她脸蛋儿甜得像蜜糖,脾气却呛得像辣根。怎样,你能帮我这个忙吗?
Знаешь, что я думаю? Я думаю, это все Матильда. Ее рук дело. Личико у нее сладенькое, а нрав, как у дьяволицы. Так что, поможешь мне?
那两个报告极其相似,这意味着它们出自一人的手笔。
The similarity between the two reports suggests that one person wrote both.
大手笔呢,看这样子。
Хозяева, похоже, денег не жалели.