打人
dǎrén
ударить человека, избить человека
удар рукой соперника
удар рукой соперника; бить человека
dǎ rén
殴打、攻击人。
如:「有话好说嘛!为什么动手打人?」
dǎrén
beat/hit sb.в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
不许打人
нельзя прибегать к побоям
无缘无故打人
ни с того ни с сего ударить человека
冷言冷语敲打人
задеть человека колкостью, поддеть саркастическим замечанием, подколоть
我们既没有打人,也没有骂人。
Мы не дерёмся и не ругаемся.
打人不对。
It’s not right to hit people.
随便动手拿; 动手打人
давать волю рукам
别动手(打人或乱拿别人的东西)
Рукам воли не давай
2)爱动手打人的
скорый скор на руку
[直义] 在菲利亚家喝了, 还把菲利亚打了; 吃了人家的, 还打人家.
[用法] 当人们以恶回报好客,善行时说.
[参考译文] 以恶报善.
[例句] Что ж, - говорю, - ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, - говорю, - новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» "你怎么回事, 妈妈, "我说, "就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我
[用法] 当人们以恶回报好客,善行时说.
[参考译文] 以恶报善.
[例句] Что ж, - говорю, - ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, - говорю, - новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» "你怎么回事, 妈妈, "我说, "就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我
у фили пили да филю же и били
事情发展到动手打人的地步。
Дело дошло до рукоприкладства.
有话您尽管说,可不许动手打人
языком болтай, а рукам воли не давай; говори, что хочешь, но руки не распускай
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск