打人别打脸,骂人别揭短儿
dǎrén bié dǎliǎn, màrén bié jiēduǎnr
диал. досл. когде дерешься, не трогай лицо, когда ругаешь не указывай на недостатки; в знач. не бей по самолюбию и не бей по больному
пословный:
打人别打脸 | , | 骂人 | 别 |
ругаться, браниться; ругательный
|
揭短 | 短儿 | ||
разоблачать пороки, вскрывать недостатки; разоблачать; порицать, упрекать; порочить
|
1) недостаток, минус, порок; грешки
2) в короткий срок (выполняемая работа); короткий срок
3) короткое платье
|