打前失
dǎqiánshi
спотыкаться, оступиться
dǎ qián shi
<驴、马等>前蹄没站稳而跌倒或几乎跌倒。dǎ qián shī
牛马等牲畜在奔跑时,前足突然向前跌倒。
官话指南.卷三.使令通话:「我这几天骑马出去,马的脚底下彷佛是发软,老爱打前失,那是怎么个缘故。」
dǎ qiánshi
stumble谓驴、马前蹄跌倒或几乎跌倒。
синонимы:
примеры:
传闻工会的前任女工头在克莱尔接管工会不久之前失踪了。她的女儿在选举前夜打来电话,说她不打算参选——也不上班了。到底发生了什么?
Ходят слухи, что предыдущая председательница профсоюза бесследно исчезла как раз перед тем, как братья Клэр пришли к власти. Ее дочь позвонила накануне выборов и сказала, что мать снимает с себя ответственность и больше не придет на работу. Что же произошло?
当时已经打烊了,我正劝说最后一个醉汉离开。就在那时一个穿着斗篷的女人从我身边冲了进去。我都没看清——我这该死的眼神!——但我还是注意到她在消失前拜访了某位房客。
Я мыла посуду и потихоньку выпроваживала последних забулдыг, как вдруг в таверну вбежала закутанная в плащ женщина. Я не смогла ее как следует рассмотреть - мои глаза уже не те! - но решила, что она пришла в гости к одному из постояльцев.
пословный:
打 | 前失 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
прошлые ошибки (проступки)
qiánshi
: 打摔[个]前失 dǎshuāi[ge]qiánshī споткнуться, оступиться
|