打破沙锅
_
см. 打破沙锅问到底
ссылается на:
打破沙锅问到底dǎpò shāguō wèn dàodǐ
дотошно (исчерпывающе) расспрашивать; выспрашивать все до малейших подробностей; доискиваться сути дела; выяснять во всех подробностях; докапываться до сути
дотошно (исчерпывающе) расспрашивать; выспрашивать все до малейших подробностей; доискиваться сути дела; выяснять во всех подробностях; докапываться до сути
dǎ pò shā guō
比喻追根究柢,非问个清楚不可。
明.高明.汲古阁本琵琶记.第三十出:「也只为着这些,你直待要打破砂锅,是你招灾揽祸。」
примеры:
小明老爱问为什么,老爱打破沙锅问到底。
Xiaoming always asks why and he’ll never be satisfied until he knows everything.
为何要打破沙锅问到底?事情原本就是那样啊。人类总是不喜欢矮人与精灵,我可不知道为什么。
А почему хрен суют в дырку? Потому что это естественно. Люди всегда недолюбливали краснолюдов и эльфов. И не мое дело, почему именно.
пословный:
打破 | 沙锅 | ||
1) разбить; сломать; порвать; проломить; разрушить
2) перен. нарушить, испортить; побить (рекорд); покончить (с чем-л.)
3) раскрыть, разгадать
|
горшок (для варки)
|