托儿
tuōr
1) поднос; подстаканник
这茶碗不带托儿 у этого чайного стакана нет подстаканника
2) разг. мошенник, который помогает кому-либо разводить клиентов/покупателей, сам прикинувшись одним из них
3) подсадной актер
4) тот, на кого возложено выполнение какой-либо задачи
tuō’ér
поручить (кому-л.) ребёнка
tuōr
пекин. диал. продавец-обманщик; продавец, обманывающий покупателяпомощник купца
tuōr
〈方〉指从旁诱人受骗上当的人。tuō r
shill
tout
phony customer who pretends to buys things so as to lure real customers
tuō ér
childcaretuō'ér
child(-care)tuōr
1) small saucer/tray for carrying teacups/etc.
2) tray; salver
3) salesperson's decoy
частотность: #48445
в самых частых:
в русских словах:
детские ясли
托儿所
при
ясли при заводе - 工厂附设的托儿所
тортонская мульда
托儿顿地槽(向斜)
элефтол
艾列飞托儿(高分子合成橡胶)
ясельник
〔阳〕〈口〉 ⑴达到入托年龄的孩子. ⑵托儿所工作人员.
ясли
2) 托儿所 tuō’érsuǒ
примеры:
搞托儿所
организовать (открывать) детские ясли
这茶碗不带托儿
этого чайного стакана нет подстаканника
工厂附设的托儿所
ясли при заводе
把孩子安顿在托儿所里
устроить ребенка в ясли
儿童保育; 托儿
уход за детьми; охрана детства
袜偶托儿
самореклама
工厂后面的托儿所
a child-care centre at the back of the factory
日托(日间)托儿所
day nursery
民办托儿所
nursery run by the local people
- 哎,知道她在公司为什么那么牛气吗
- 噢,听说她有《托儿》,而且还特硬!
- 噢,听说她有《托儿》,而且还特硬!
- Эй, ты знаешь, почему она так важничает у нас в коноре?
- Ну, я слышал, что у нее есть «покровитель», причем он сейчас в силе!
- Ну, я слышал, что у нее есть «покровитель», причем он сейчас в силе!
她是我哥哥雇来的托儿。
Мой брат взял ее на роль «заинтересованного покупателя».
她找了两个托儿跟踪她丈夫,看他下班后干什么。
Она нашла двух человек, которые будут следовать за её мужем и наблюдать, чем он занимается после работы.
把房子改装成托儿所
оборудовать дом под ясли
托儿所里孩子们吃得很好。
В яслях дети хорошо питаются.
……六周带薪休假,双语托儿教育,职业认证学分。真的,这是份相当不错的职业。
...шестинедельный оплачиваемый отпуск, двуязычный детский сад, курсы повышения квалификации. Это отличная карьера, правда.
这个托儿所的孩子受到很好的照顾。
Children in this nursery are taken good care of.
我们来讨论下你的托儿吧...
Давай поговорим о твоем разогревателе...
我们告诉雷金纳德,说他的“托儿”现在转去塞德里克那边了——但他好像不是很明白。
Мы сказали Реджинальду, что человек, разогревавший ему толпу, теперь работает на Седрика. Реджинальд не обрадовался.
你被我高超的娱乐技巧打动了吗?只有人群才能吸引人群,而且那个活跃气氛的托儿只是简简单单的表达了一点点赞美,就提高了我60%的收入!
Тебя поразило мое искусство? Толпу больше всего привлекает другая толпа, а этот разогреватель, демонстрируя свой неподдельный интерес к нашему представлению, увеличил мою прибыль на 60%.
失手,对!就是这个词!黑夜中偷袭正如我理想的那样能把他们全部搞定!看在上帝的份上,这是时间尽头,不是什么小鬼托儿所!
Наткнулись! Лучше и не скажешь! Да пропади они все пропадом! Ради небес, это все-таки Конец Времен, а не детский сад для импов!
我们遇见了加拉格尔,他是一个专业的“托儿”,他告诉我们演员雷金纳德付钱让他将演出的气氛搞活。
Мы встретили разогревателя толпы Галлахера, который признался, что Реджинальд платит ему за оживление шоу.
你如果觉得这样的情况很糟,你应该找一天到马格努森的托儿所上班。
Если думаешь, что это ад, поработай денёк бок о бок с Магнуссоном.