扬洋得意
_
syn. 洋洋得意
ссылается на:
yángyángdéyì
syn. 洋洋得意примеры:
洋洋得意地说
сказать с торжеством
得意洋洋的语气
торжествующий тон
得意洋洋的样子
победоносный вид
洋洋得意的语气
торжествующий тон
洋洋得意的样子
торжествующий вид
洋洋得意地微笑
самодовольно улыбаться
得意洋洋地大声说
воскликнуть с торжеством
罗伯特正得意扬扬地看着我。
Robert was looking at me triumphantly.
她得意扬扬地摆列出她的饰品集。
She proudly displayed her collection of ornaments.
他因获胜而洋洋得意。
He gloried in his triumph.
洋洋得意的;兴高采烈的
Highly pleased; elated.
因受到夸奖而洋洋得意的人
польщенный похвалой человек
得意洋洋地告诉他玛格已经死了。
Торжествующе сообщить ему, что Марг мертв.
看来有人造了那些机器人洋洋得意呢。
Да уж, кто-то очень сильно гордился тем, что построил этих роботов.
那男孩因考试成绩优秀而洋洋得意。
The boy was flushed with good examination results.
埃顿看起来洋洋得意。撒切尔看起来不以为然。
Эдден выглядит победительницей. Тэтчер выглядит неубежденной.
~撒切尔看起来洋洋得意。~埃顿看起来恼羞成怒。
Тэтчер выглядит победительницей. Эдден выглядит раздраженной.
狂喜的以极度高兴或欢呼为特征的;得意洋洋的的
Marked by great joy or jubilation; triumphant.
她的脸上显露出一丝满意的笑容,得意洋洋的样子让人有些窝火。
На ее лице появляется еле заметная улыбка удовлетворения, яростного ликования.
沃格拉夫笑着挥舞他的魔法笔得意洋洋。这必然是他偷过的那个房间。
Вольграфф ухмыляется и торжествующе размахивает своим волшебным пером. Должно быть, это та самая комната, из которой он его когда-то украл.
我不会骄傲到对失败视而不见。只有傻瓜会因为一次胜利就洋洋得意。
Я не настолько высокомерен, чтобы слепо отрицать поражение. Но только глупец злорадствует после одной победы.
你得意洋洋地从背包里取出一个矩形代币,把它放到了棋盘中央……
Ты торжественно извлекаешь прямоугольную фишку из мешочка и кладешь ее в центре доски...
“是啊,没错。”他得意洋洋地说。“坤诺的爸爸才不在乎电和光呢,他满脑子都是打人喝酒。”
Именно. — Он раздувается от гордости. — Бате Куно поебать на электричество там и свет. Он хочет только пиздить людей и бухать.
“真的吗?”警督望着你,嘴角露出一丝得意洋洋的微笑。“你都不知道该从何处猜起吗?”
«Вы серьезно?» Лейтенант смотрит на тебя с издевательской усмешкой. «У вас нет никаких предположений?»
“曷城先生……”他把后半句话吊在半空中,让他那副洋洋得意的笑脸传达了剩下的信息。
«Господин Кицураги...» Окончание фразы повисает в воздухе. Все, что он хотел сказать, можно прочесть по его самодовольной ухмылке.
你得意洋洋地从背包里取出一个矩形代币,把它放到了棋盘中央博物馆圆柱体的旁边……
Ты торжественно извлекаешь прямоугольную фишку из мешочка и кладешь ее рядом со своим цилиндрическим музеем в центре доски...
如果你真的急需玉石,可以沿着西南的路到工匠区去,自己从那些得意洋洋的筷子怪手里夺回玉石。
Если тебе так нужен нефрит, иди на юго-запад в Поселок Каменщиков и отними нефрит у этих палочек для еды, возомнивших о себе невесть что.
她被你的鲁莽吓了一跳,然后猛地冲向你。就在此时,吊着的秘源术士挣脱了绳索,得意洋洋地展示藏在手心里的匕首。
Ваша прямота ее ошеломляет, но она тут же кидается на вас. В этот момент висевший на дыбе колдун освобождается от пут и гордо демонстрирует кинжал, который ухитрился спрятать в кулаке.
他被你的鲁莽吓了一跳,然后猛地冲向你。就在此时,吊着的秘源术士挣脱了绳索,得意洋洋地展示藏在手心里的匕首。
Ваша прямота его ошеломляет, но он тут же кидается на вас. В этот момент висевший на дыбе колдун освобождается от пут и гордо демонстрирует кинжал, который ухитрился спрятать в кулаке.
从那一刻起,辩论就已告失败。丘吉尔坐直身子,扬扬得意地看着批评他的人,审慎地眨着眼睛,那副样子就像猫意想不到地被赏给一大碗奶油似的。
From that moment the debate was lost. Churchill sat up, gloating at his critics with a discreet twinkle, like a cat presented with an unexpectedly large bowl of cream.
пословный:
扬洋 | 得意 | ||
1) добиться цели (исполнения желаний)
2) удавшийся, удачный; удачливый
3) довольный, самодовольный
4) нравиться; быть расположенным к...
5) кантонский диал. милый, прелестный, см. 可爱
|