可爱
kě’ài
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) милый, очаровательный, прелестный
2) мочь любить
kě’ài
славный; милый; очаровательныйКрасотка
kě ài
令人喜爱:孩子活泼可爱。kě'ài
(1) [respected and beloved; respectable]∶令人敬爱的
可爱非君?可畏非民?--《书·大禹谟》
(2) [lovable; lovely; likable]∶令人喜爱的, 讨人喜欢的, 深受热爱的
可爱的孩子
kě ài
1) 讨人喜爱。
书经.大禹谟:「可爱非君?可畏非民?」
宋.陆游.老学庵笔记.卷四:「荆棘中有崖石,刻树石二大字,奇古可爱。」
2) 流行语。可怜没人爱。
如:「你说她长得可爱?哼!可怜没人爱!」
kě ài
adorable
cute
lovely
kě ài
lovable; likable; lovely:
可爱的小女孩 a lovely little girl
可爱的祖国 my beloved country
多可爱啊! How lovely!
多么可爱的泥娃娃! What a love of a clay doll!
真可爱啊,是不是? It's a love, isn't it?
lovable
kě'ài
lovable; likable; lovely
这个小男孩儿很可爱。 This little boy is cute.
1) 令人敬爱;令人喜爱。
2) 喜爱。
частотность: #3003
в русских словах:
детка
2) (обращение) 小可爱
дитя хоть гнило, а отцу с матерью всё мило
[直义] 孩子虽不好, 父母仍然觉得可爱; 孩子虽不好, 父母眼中仍是宝.
[参考译文] 孩子是自己的好.
душевный
душевный человек - 真诚可爱的人
котик
1) ласк. 可爱的猫儿 kě’àide māor, 猫咪 māomī
красное солнышко
可爱的太阳
лисичка
1) 可爱的狐狸 kě’àide húli
люб
-а, -о, -ы(用作谓)〈俗〉令人喜欢的, 可爱的. ~ он мне. 我喜欢他。
мальчуган
可爱的小男孩儿 kě'àide xiǎo nánháir
милашка
-и, 〈复二〉 -шек〔阳, 阴〕〈口〉可爱的人; 心爱的人; 意中人.
мило
мило улыбаться - 和悦地(可爱地)微笑
ненаглядный
百看不厌的 bǎi kàn bù yàn-de; (любимый) 最可爱的 zuì kě'ài-de
няшка
1) (что-либо приятное; кто-либо милый) 小可爱, 萌物
няшный
可爱的,милый
обаятельный
обаятельная девушка - 非常可爱的姑娘
очаровательный
令人神往的 lìng rén shénwǎng-de, 极可爱的 jí kě'ài-de
прелестный
美妙的 měimiàode; 非常令人喜爱的 fēicháng lìng rén xǐ'ài-de, [非常]可爱的 [fēicháng] kě'ài-de; 非常好的 fēicháng hǎo-de
прелестное дитя - 非常令人喜爱的孩子; 非常可爱的孩子
приятный
2) (привлекательный) 可爱的 kě'àide, 令人喜爱的 lìng rén xǐ'ài-de
пупс
〔阳〕〈口〉 ⑴(不穿衣服的)小洋娃娃. ⑵〈转〉可爱的胖娃娃.
симпатичный
讨人喜欢的 tǎorén xǐhuan-de, 令人发生好感的 lìng rén fāshēng hǎogǎn-de; 可爱的 kěàide
симпомпончик
разг. (симпатичный и приятный человек) 小可爱 xiǎokě’ài, 甜心 tiánxīn
синонимы:
примеры:
雪白的一碗东西, 上面还点着红点, 更觉得可爱
целая чашка белоснежной еды, да наверху ещё поставлена красная точка ― это выглядит тем более аппетитно!
冬日可爱
зимнее солнце прелестно; обр. о дорогой помощи в тяжёлый день
真诚可爱的人
душевный человек
可爱的小脸
миленькое личико
和悦地(可爱地)微笑
мило улыбаться
这个姑娘面孔多么可爱!
какое миловидное лицо у этой девушки!
可爱的笑容
милая улыбка
非常可爱的姑娘
обаятельная девушка
非常令人喜爱的孩子; 非常可爱的孩子
прелестное дитя
小孩儿笑容的可爱
прелесть детской улыбки
可爱的小伙子
славный парень
可爱的小脸儿
хорошенькое личико
他的女儿是一个很可爱的14岁上下的半大姑娘。
Его дочь - очень милый подросток лет четырнадцати.
可爱的冬天来临
наступает матушка-зима
可爱的小女孩
прелестная маленькая девочка
可爱的祖国
my beloved country
多可爱啊!
Как мило!
多么可爱的泥娃娃!
What a love of a clay doll!
真可爱啊,是不是?
Такой прелестный, не правда ли?
可爱的脸蛋儿
хорошенький бутуз
那个婴儿白白胖胖的,十分可爱。
The baby is plump and very cute.
天真可爱
innocent and lovely; cherubic
这个小男孩儿很可爱。
This little boy is cute.
那孩子的表情很可爱。
У того ребенка милая улыбка.
一个可爱的微笑,就会使我们满足一回
милой улыбки иной раз бывает достаточно
这是一些多么可爱的孩子!
что за прелестные создания эти дети!
原来是吃醋了啊?真是可爱。
Так ты ревнуешь? Это так мило.
度过黑夜的人,才知道白天的可爱;受过折磨的人,才知道真正的幸福
лишь человек, переживший ночь, понимает, насколько хорош день; только познавший невзгоды понимает, что такое настоящее счастье
可爱的朋友
любимый друг
[直义] 不是因为美丽而觉得可爱, 而是因为可爱才觉得美丽.
[释义] 喜欢的并不真正是美丽的, 而是觉得是美丽的.
[参考译文] 情人眼里出西施; 情人眼里出美人.
[例句] - А хороша была эта Глафира? - спросил я. - Как кому, а для меня лучше не было, вашескобродие! Сами извольте знать: не по хорошу мил, а по милу хорош. "这个格拉菲
[释义] 喜欢的并不真正是美丽的, 而是觉得是美丽的.
[参考译文] 情人眼里出西施; 情人眼里出美人.
[例句] - А хороша была эта Глафира? - спросил я. - Как кому, а для меня лучше не было, вашескобродие! Сами извольте знать: не по хорошу мил, а по милу хорош. "这个格拉菲
не по хорошу мил а по милу хорош
[直义] 爱上撒旦就比爱上什么漂亮的男子都爱得更厉害; 爱上魔鬼, 再好的美男子也不觉得可爱了.
[释义] 爱情是不顾一勤勤恳恳的; 人无法控制自己的情感, 不值得爱的他也会去爱的.
[比较] Любовь зла - полюбишь и козла. 恶魔的爱--那是连魔鬼也会爱的一种爱.
[参考译文] 情人眼里出西施.
[例句] попадья не сводила глаз с Никона, точно хотела прочесть в нём тайные думы
[释义] 爱情是不顾一勤勤恳恳的; 人无法控制自己的情感, 不值得爱的他也会去爱的.
[比较] Любовь зла - полюбишь и козла. 恶魔的爱--那是连魔鬼也会爱的一种爱.
[参考译文] 情人眼里出西施.
[例句] попадья не сводила глаз с Никона, точно хотела прочесть в нём тайные думы
полюбится понравится сатана пуще лучше ясного сокола
[直义] 要是用铁犁耕地, 那田地就会变成牧场.
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
если пахать плугом земля станет лугом
- 你的女朋友可爱吗
- 除了生闲气,她什么都不会!没劲。
- 除了生闲气,她什么都不会!没劲。
- У тебя хорошая подружка?
- Кроме как сердиться по пустякам, ничего не может. Скучно!
- Кроме как сердиться по пустякам, ничего не может. Скучно!
这小孩可爱!我真想在脸上啃几口。
Какой милый ребенок! Так и хочется куснуть его в щёчку.
可爱的孩子
прелестное дитя
可爱的小娃娃
милая крошка
可爱的小姑娘
милая девочка
面貌可爱的小孩
миловидный ребенок
非常可爱的小男孩
обаятельный мальчик
她天真可爱地笑了
она мило и простодушно улыбнулась
可爱的洋娃娃让妹妹爱不释手。
Сестрёнка не в силах выпустить из рук хорошенькую куклу.
可爱到想咬你一口。
Такая сладенькая, так бы и укусил тебя.
跟我来,可爱的小家伙
Иди за мной, милый малыш
救救那些小可爱
Спасите няшу!
稀里糊涂小可爱
Ошеломленный, смущенный и очень милый
呀,真可爱!
Какая лапочка!
你好,胡须先生。谁是可爱的猫猫啊?
Привет, Мистер Усатик. Кто у нас красивый котик?
对阿,真的很可爱,对吧。
Да, это действительно мило, правда же?
我想还挺可爱的吧。有些人就喜欢这类东西。
Это мило. Есть люди, которым эти штуки нравятся.
制作可爱的情人符工具箱
Создание набора собирателя чудесных оберегов
给农夫老方的可爱的苹果
Милое яблочко для фермера Фуна
给老农山掌的可爱的苹果
Милое яблочко для старика Горной Лапы
我是一个怪物,再没有人会认为我可爱了!
Я чудовище, меня больше никто не назовет прекрасной!
并不是总是有人来拜访我。上一次有人来拜访,还是那次我把那个可爱的侏儒从坠毁的机器中救出来的时候。
Нечасто у меня бывают гости. Говоря по чести, последний раз это было тогда, когда я спасла этого миленького, сладенького гномика из-под обломков разбитого ветролета.
我的蝙蝠就可以把你带到幽暗城去。通常我都会收一点小钱,不过对于你这样<帅气/可爱>的,自然就是免费了。当你准备就绪时再来找我,然后我会帮你安排剩下的事情。
В Подгород можно попасть на одной из моих летучих мышей. Обычно за это надо платить, но ты так <мил/мила>, что тебя я готова отправить в Подгород бесплатно. Приходи ко мне, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь.
而且,现在还有一名意外的可爱访客受了重伤,躺在这里。昨天,我们发现她倒在了晶水河旁,并且失去了意识。如果你能收集一些枝条来,我想我们就能救她一命了。
Нашу хрупкую гостью нашли вчера возле Хрустального ручья. Если ты принесешь мне побеги – кто знает, может быть, удастся ее спасти.
如果它们在发生器充能时突然冲上去咬一口,天知道会发生什么事。在我担任技师的这些年里,见过不少诡异的事情,例如目睹某些可爱的小动物成长为异型怪兽。
Нет смысла говорить, что случится, если один из них решит попробовать на вкус наш генератор, пока он заряжается. За много лет на должности техника я видел много странных вещей, в том числе и изрядное количество мерзких тварей, которые изначально были довольно милыми зверушками.
穿一件小可爱
надевать лифчик
你想要为埃索达先知制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для пророка Экзодара? Он будет в восторге.
你已经有可爱的情人符工具箱了吗?
А у тебя есть набор собирателя прелестных оберегов?
你想要为奎尔萨拉斯的摄政王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для лорда-регента КельТаласа? Он будет в восторге.
你想要为穆拉丁·铜须制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Мурадина Бронзоборода? Он будет в восторге.
你想要为艾露恩的高阶祭司制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信她一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Верховной жрицы Элуны? Она будет в восторге.
呀……多么可爱的零件!螺栓、板材、内衬和锁件……我很饥饿呢。
Какие миленькие конечности! Мышцы, сухожилия, пальчики... Я ТАК голоден!
光看外表你是不会明白的,这些居住在森林里的可爱精灵龙一旦经过训练,也可以变得十分可怕。它们可以对魔法能量产生奇妙的作用……吸收它、让它转向,甚至是完全净化。
Может, это покажется тебе странным, но чудесные дракончики становятся весьма грозными противниками, если их соответствующим образом обучить. При помощи магии они могут творить на поле боя настоящие чудеса... Впитывать магию, перенаправлять ее потоки или полностью сводить на нет все усилия вражеских колдунов.
你想要为黑暗女王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信她一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Королевы-банши? Она будет в восторге.
你想要为大酋长制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Верховного вождя? Он будет в восторге.
小海龟很可爱,虽然它们有时候会咬人。
Маленькие черепашата такие милые! Даже несмотря на то, что иногда они кусаются.
你想要为暴风城之王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для короля Штормграда? Он будет в восторге.
我知道我们应该去北谷,但这事不是很急,对吧?而且,这个可爱的小地精刚刚告诉我,这附近就有一些天灾余孽。
Я знаю, что мы должны отправиться в Северный Дол, но ведь это может подождать, верно? Кроме того, этот симпатичный маленький гоблин только что сказал, что воинов Плети можно встретить и гораздо ближе.
隆隆作响可能会招来一些可爱好奇的野生动物,所以你多半可以在干活的时候交些朋友。
Тряска и грохот наверняка привлекут внимание местной фауны, так что заодно и друзей заведешь.
你想要为伊崔格制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Эйтригга? Он будет в восторге.
我今天为你准备的挑战卡牌属于一位名字可爱的土地精,他叫老爹土笛子。虽然土地精的战斗技能并不十分出众,但他们可是非常幸运的小家伙。
Карточка вызова, которая может сегодня стать твоей, принадлежит груммелю с чудесным именем дедушка Скрипучая Флейта. Хоть груммели и не отличаются особым боевым мастерством, везения этим малышам не занимать.
伊瑞尔曾在不久前路过要塞找你。她是那么可爱的小美人!在我想家时还听我唠叨了许多以前家里的事。她真好。可面对年华的流逝,我又有什么办法呢?
Ирель уже заходила в гарнизон, искала тебя. Такая милая девчушка! Все про мою семью расспрашивала, когда мне было грустно. Просто золотце. Так, о чем это я?
事情近来发展得越来越顺利了,。我外出考察时发现了这个小可爱。
<имя>, наши дела идут все лучше. Я тут гулял немного и набрел на эту маленькую красотку.
有个可爱的小土地精来过这里,说游学者周卓请你过去。你应该去见见他!
Забегал один из этих миленьких груммелей. Передавал, что Чо ожидает тебя. Отправляйся скорее!
它又温柔又可爱,又纯洁又善良,又软和又好抱!它肯定在阳台上被吓坏了!
Она такая нежная, милая, добрая, мягкая и ласковая! Наверное, ей страшно там, наверху, на балконе!
配方对温顺的本金产生了意外的副作用,我们可以将它称作“可爱体型”。他现在的体型缩小了,能够进入风蛇首领所在的洞穴!
У нового, скажем так, более портативного размера Добряка Бенджина есть неожиданное преимущество – теперь он достаточно маленький, чтобы проникнуть в пещеру, где живет вожак крылатых змеев.
你喜欢宠物吗,?我非常喜欢。它们实在是太可爱了!
Ты любишь питомцев, <имя>? Я их просто обожаю. Они такие няшки!
这些蛇人在攻击我们时一直嚷嚷着要扩张他们的帝国,要争霸艾泽拉斯。简直蠢得可爱。
При нападении сетраки кричали что-то о расширении своей империи – о том, что завоюют весь Азерот. Просто очаровательно.
在此之前,你得干掉这群奇怪的鲜血巨魔,他们被称作“碾颅者”。很可爱,不是吗?
Но пока что нам нужно разобраться с чудовищными троллями крови, которых называют "крушительницы черепов". Мило звучит, правда?
你的这个小家伙真可爱。不过它现在还是太小了,除了烦人之外没什么用处。
У тебя отличный зверек. Жаль, маловат. В бою от него особого толка не будет
很好!制备完这些可爱的火油瓶之后,我们现在还需要做最后一件事:
Прекрасно! Прелестные склянки с жидким огнем готовы, и нам осталось только одно.
虽然现在看起来很可爱,但那是一群训练中的斗猪。
Казалось бы, такие милые свинки, а на самом деле – это будущее стадо боевых вепрей.
下面的池子有许多很可爱的小珍珠。
Там внизу, в водоемах, лежат прекрасные маленькие жемчужины.
微光蝶有很可爱的翅膀,只要有合适的诱饵和结实的绳子,我们也许可以抓住它们。
У светоспинок чудесные крылья. Хорошая приманка, крепкая веревка – и мы их поймаем.
这个地方是可爱又可怕。
Этот зал одновременно и прекрасен, и ужасен.
我很期待能与新同事合作。我们必须带上一份礼物,感谢他们的邀请。还有什么比可爱的小软泥更合适的呢?
Я всегда рад сотрудничеству с новыми коллегами. Надо принести им подарок в благодарность за приглашение. Пара бутылочек слизи – по-моему, очень мило!
最近麦丁带来了一个可爱的新酒桶,我把它藏起来了。要是准备好打开这桶酒了,我请大家喝个够!
Недавно Маэдин принесла чудесный бочонок. Я его припрятал. Когда придет время его открыть, выпивка за мой счет!
它们和毛毛一样可爱,但是会长成可怕的戈姆!如果我们可以消灭一些,之后希尔梵应该可以轻松一点。
На вид они милые, как Шелкунчик, но вырастают в отвратительных гормов! Если мы избавимся хотя бы от некоторых из них, на долю сильваров придется меньше.
戈姆蛴非常小巧可爱,但也饥肠辘辘,就像咕噜波一样!不过他现在并不饿,因为我喂饱他啦。你看看他的小肚皮呀……
Они милые, маленькие и вечно голодные – взгляни, например, на Хлюпня! Правда, сейчас он не голоден, я его только что накормил. Вон посмотри на его животик...
飞龙宝宝可爱又温暖,一发脾气就喜欢喷射火焰。没有哪个爱搞破坏的家伙能有它这么可爱。
Симпатичный очаровашка плюется огнем, когда злится. Никогда еще свирепый разрушитель не выглядел так мило!
当然是螃蟹了,你不感觉横着爬的螃蟹很可爱吗?
Конечно же крабы. Они так мило ходят боком!
呵呵,这一点也很可爱啊。
Хи-хи, такая милая неловкость...
「独眼小宝」?…原来还有这么可爱的叫法吗?
Одноглазик? Как мило... Погоди. Кому вообще может прийти в голову их так называть?
哈哈,因为很可爱啊。
О, да! Я люблю их обоих! И друга, и деликатес!
有个叫小冥的小姑娘,生得娇巧可爱,就是运气不太好,害了一场大病就早夭了。
Жила была девочка, которую звали малышка Мин. Хорошая, умненькая девочка, но ей катастрофически не везло. С самого детства она страдала от тяжёлой болезни и в итоге скоропостижно скончалась.
唉…这猫是自己跟来的,不过看着挺可爱的就留下了。
Эх... Ничья, сама пришла сюда... Мы её оставили себе, потому что она такая милая.
名字是挺可爱的,但味道就很刺激了。
Хорошенький и невероятно острый...
小可爱,你想要来挑一瓶神奇的药水么?喝下去之前完全不知道会有什么效果,呼呼。
Эй, дорогуша, хочешь попробовать одно из моих зелий? Мы не узнаем его эффекта, пока ты его не попробуешь, хи-хи.
妈妈落下了眼泪,原来死后的小冥并不孤单,她交上了一群可爱的朋友啊…
Из глаз матери полились слёзы... Она поняла, что после смерти малышка Мин завела себе много странных, но очаровательных друзей!
看起来挺可爱的,感觉摸上去的手感也会很好,毛茸茸、软乎乎的。
Такой миленький! Мягкий и пушистый! Так и хочется его потискать!
呀,小可爱。
Привет, милашка!
嘿嘿…我专门做成了羽球的形状呢!很可爱的。
Хе-хе... Оно будет в форме мяча! Так мило...
哦?原来是你啊,小可爱。
Ах, это ты, милашка!
「猫尾什么时候弄来了这样的天才酒保?真是不得了。明明是个可爱的小姑娘,调酒的手艺还这么厉害…」
«Где это вы нашли такую барменшу? Она не только хорошенькая, но и дело своё знает...»
真可爱。
Вы такие сладенькие!
可爱…像小团雀。
Милая... Похожа на зяблика.
你可真有眼光呢小可爱,这是研究古时人们对元素力理解的绝佳素材,那我可就收下了。
Милашка, это же настоящее сокровище! Это труд чрезвычайной важности! Он поможет нам приблизиться к пониманию древних элементальных сил. Я с радостью приму этот подарок.
我很信奉摇滚的反抗精神,但我觉得这不代表我就一定要去张扬个性,我也可以有很正常的生活,可以做缝纫,可以养花养鱼,可以做造型可爱的菜肴,可以喜欢任何事,还有…任何人,对吧。
Я верю в бунтарский дух рок-н-ролла, но это не значит, что я буду этим кичиться. У меня тоже может быть нормальная жизнь. Да, я могу шить, выращивать цветы и держать рыбок, могу делать очаровательные обеды. Я имею право любить всё что угодно... И кого угодно, правда?
她真可爱…
Она такая милашка...
唉,除了麻烦就是麻烦,虽然是可爱的麻烦。
Ох, от неё ничего, кроме неприятностей. Очень милых, но неприятностей.
听上去有点可爱呢。
Какой хорошенький!
我是管理书籍资料的丽莎,有什么想问我的吗,小可爱?
Меня зовут Лиза, я заведую библиотекой. Чем могу быть полезна?
芭芭拉大人是我生命中最美好的光,那么可爱、那么动人、那么圣洁…
Барбара освещает мой мир. Она такая милая, добрая, честная и невинная.
「很抱歉用这样的方式吸引您,为您的美德与可爱献上饱含诚意的风之花。」
«Простите, что привлекаю ваше внимание таким способом. Пожалуйста, примите эти анемонии, как символ моего преклонения перед вашей добродетелью и очарованием».
胡桃的特色料理。圆头幽灵挤作一堆的样子有些滑稽可爱。不过,要是因为好奇抵不住诱惑而吃了其中「一只」的话,可能会为此后悔很久吧…毕竟,盘子里装的是境界极高的、将味蕾轰炸到完全失灵的——「吃不出是什么食材」。
Особое блюдо Ху Тао. Круглолицые призраки, сваленные в кучу, довольно забавны и милы, но если любопытство вас пересилит, и вы всё-таки попробуете одного из них, то вы будете долго жалеть... Ведь внутри вас ждёт головокружительное, вкусопомрачающее... «понятия не имею, что это такое!!!»
生日快乐!你看,这是我特地做的刺绣,我参考枫丹的洋娃娃的样子,把我们两个纹在了上面,特别可爱对吧?欸…为什么这样看着我呀,我、我会刺绣是很奇怪的事吗?
С днём рождения! Смотри, я вышила это специально для тебя! Видишь, это мы с тобой в стиле тех кукол из Фонтейна, очень мило, правда? Эм... Почему ты так смотришь на меня? Эй, то, что я умею вышивать - это ничуть не странно!
她的可爱和对爸爸温柔的感情,让我情不自禁想要给予她祝福…
Она так тепло и искренне любит своего отца. Мне так хотелось даровать ей своё благословение...
总之,这枚结晶还是让小可爱保管吧。放在我们手里也只是徒增疼痛。
В любом случае, пусть милашка пока оставит этот кристалл себе. Нам он, безусловно, приносит больше вреда, чем пользы. Физического вреда.
这个啊,蓬蓬软软的穿起来很舒服哦,特别能彰显小女孩、哦不,女士的可爱。
Воздушные, мягкие и очень удобные. Украсят любую девушку... или женщину.
这个房间里,都是我收藏的骨头。放在左边柜子里的,有蜥蜴,青蛙,还有草鱼,挂在前面的是野猪,右边角落里的那个,是丘丘人…啊,别紧张,不用害怕,其实都是很可爱的东西,习惯了就好了。
А в этой комнате я храню свою коллекцию костей. В шкафу слева кости ящериц, черепах, и белый карп ещё. Спереди висит скелет кабана, а в правом углу у нас хиличурл... А, да ты не волнуйся, тут ничего страшного. Если привыкнуть, то они все довольно милые.
哦呀,小可爱。你说的没错。我听说了琴病倒的事,文书类的工作我就先代劳了。
Привет, милашка! Всё верно, когда я узнала о состоянии Джинн, я поняла, что могу помочь с бумажными делами.
口感清凉的甜点。恰到好处的弹性让勺背敲击的晃动感都变得可爱起来。用小勺挖一口,沁凉而清润的口感更是瞬间驱散了所有的负面情绪,使人感觉浑身上下焕然一新。
Освежающий десерт. Его идеальная консистенция радует глаз. Попробуйте одну ложечку и ощущение свежести мгновенно распространится по вашему телу. Все негативные эмоции исчезнут без следа, и вы почувствуете себя заново родившимся.
姐姐我觉得,阿贝多是很优秀的炼金术士。跟他只需要用三言两语,就能得到不错的结论。而且脸也长得好看。和小可爱你很像喔,嗯。
Альбедо очень хороший алхимик. Стоит сказать всего лишь слово, как у него уже есть готовое решение. Да и на вид он симпатяга, прямо как ты.
芭芭拉的特色料理。切成星形的胡萝卜为菜品增添了不少可爱度…不好,这魔鬼般的辣味是怎么回事?
Особое блюдо Барбары. Морковь, нарезанная в виде звёздочек, делает это блюдо... Что за...?! Почему оно такое острое???
小可爱,听说你也有很强的元素感知力…不妨你来试试?
Милашка, я помню, что у тебя повышенная элементальная чувствительность. Поможешь мне найти книгу?
哈哈哈…这有什么,你小时候那么可爱,你的朋友们也肯定很想知道吧?
Ха-ха-ха... Тебе нечего стесняться! Ты была такой милашкой. Твои друзья несомненно хотели бы послушать.
她叫玛拉,既可爱又勤劳,一有时间就帮着家中务农。有时太累了,还会直接在路边的长椅上打瞌睡。
Марла... Она милая и работящая - всегда помогает родителям на ферме. Иногда она так устаёт, что засыпает прямо на лавке у дороги.
毛茸茸不可爱吗?
Но ведь пушистые звери такие милые!
你看这个…玲珑有致,窈窕可爱…还有这个…真好啊…
Ты только посмотри... Как прекрасно, изящно и благородно... Красота!
迪卢克?小时候的他挺可爱的。可如今却活在自己的世界里…总之是个无趣的家伙。
Дилюк? В молодости он был милым юнцом, но сейчас он поселился в своём маленьком мирке... В общем, с ним стало очень скучно проводить время.
油炸而成的虾料理。乍一闻香气扑鼻,酥脆的土豆中透出虾肉的甘甜。配合小巧可爱的外形,令人食指大动。
Жареные креветки в кляре. Вкус этого блюда поражает ваши рецепторы, а хрустящий картофель придаёт лёгкую сладость мясу креветок. Это блюдо, в сочетании с милой формой, выглядит очень аппетитно.
不过自从雇了可爱的小迪奥娜来当酒保,「猫尾酒馆」的生意倒是比原来好了很多。
Однако с тех пор, как у нас начала работать Диона, дела «Кошкиного хвоста» пошли в гору!
一朵小花。明丽可爱,正如提瓦特北陆的初春。
Маленький милый цветочек. Напоминает раннюю весну в северных регионах Тейвата.
舒缓的音乐还真让人放松…要是某个小可爱愿意担任我的私人乐手,为我演奏助眠音乐,那可就更令人愉悦了。
Спокойная музыка помогает мне расслабиться. Было бы замечательно, если бы какая-нибудь милашка согласилась стать моим личным инструменталистом и сыграла бы мне колыбельную.
「没办法,她看起来太可爱了嘛。」
«Ну она же такая милая, как я могла ей отказать?»
在心灵手巧的玛格丽特老板的改造下,带有可爱猫尾的摇壶作为「上岗礼物」回到了迪奥娜手上。
Будучи мастерицей на все руки, Маргарита сделала и в первый день работы Дионы подарила ей фляжку для смешивания коктейлей с украшением в виде милого кошачьего хвоста.
这种通体纯白的猫咪因蓝宝石般闪亮的眼睛而闻名。但值得一提的是,尽管蓝宝石生得贵雅可爱,脾气却很差。与它们相处的话一定要注意随时备好小鱼干与外伤敷药。
Эти белоснежные коты славятся своими синими, как сапфиры, глазами. Но стоит отметить, что вне зависимости от того, сколь изысканы и очаровательны могут быть сапфиры, нрав у них скверный. Если кто-то собирается жить с таким котом, этому человеку лучше запастись сушёной рыбой и мазями от царапин.
这种鸟雀生着鲜艳的赤色羽毛,以便求偶时用来大肆炫耀。不幸的是,这样鲜艳的羽毛也很容易吸引捕猎者的目光,娇小可爱的赤团雀可以说是提瓦特大陆食肉动物主要的食物来源之一。
Такие птички обладают ярко-красным оперением, благодаря которому привлекают пару в брачный период. К несчастью, такое яркое оперение легко заметно для охотников, поэтому милые красные птички являются, можно сказать, одним из основных источников пищи для хищников.
女孩子们的睡衣派对环节,男性当然不准参加!可爱的女孩们就像是黄金时代的众神一样,神圣不可方物。
Естественно, мальчикам нельзя участвовать в девчачьей пижамной вечеринке! Девочки святы, как богини золотого века.
隐藏在雪原洞穴中,来去如风的鼬鼠,擅长捕食昆虫与蜥蜴,面对个头比自己稍大的动物也不会畏惧。由于可爱的外貌,时常有人试图捕捉它们作为宠物饲养,但它们天生热爱自由,很难乖乖地接受被拘束在人类温暖家门内的命运。
Ловкие как ветер хорьки прячутся в норах среди снежных равнин. Они любят полакомиться насекомыми и ящерицами, но и не боятся встречи с животными крупнее их. Так как они мило выглядят, люди часто пытаются их поймать, чтобы сделать своими домашними животными, но хорьки слишком свободолюбивы, чтобы смириться с жизнью в тёплом человеческом доме.
然而天不遂人愿,辛焱长得比普通女孩子高大不少,面相也和软绵绵的「可爱」两字沾不上太大的边,女孩子应该掌握的烹饪、家务、女红等等,也一项都做不好。
Но человек предполагает, а судьба располагает, и Синь Янь выросла гораздо выше своих сверстниц, а лицо её никак нельзя было назвать милым. Заниматься готовкой, домашними делами и другими женскими вещами у неё тоже получалось из рук вон плохо.
如果忽略它们会攻击人类的事实,这些小家伙其实挺可爱的。
Мелкие, быстрые, гнусные.
“我叫她小小鼠疫,很可爱,是不是?”
Самую маленькую зовут Иерсиния. Правда милашка?
和猎魔人一样,多瑞加雷也热爱同怪物打交道。不过他有自己的一套分类系统。别人眼里面目可憎的食尸生物、食人魔,在他看来都特别可爱。
Доррегарай переплюнет своими причудами даже ведьмаков. Не ограничивается делением чудовищ на хороших и плохих. Считает, что все они хорошие.
可爱的女同胞、四个孩子的母亲、手艺精妙的厨子,最后一个身份,很关键——一名好斗的战士。
Привлекательная вдова, мать четверых детей, замечательная повариха, а главное — яростная воительница.
曾经有个法师觉得它们可爱,而他的命运催生了一句俗语:“不要搬石砸脚。”
Один чародей считал их очаровательными. Его судьба дала начало поговорке «Не играй с огнем»...
尽管它们长着可爱的小脸,但最好别摸。因为火蜥蜴受到威胁时会分泌一种致命的毒素,只要碰到皮肤,就会沸腾燃烧。
Они, конечно, милые, но гладить их не стоит. Испуганная саламандра выделяет смертоносный токсин, от которого слезает кожа.
多么可爱!多么精彩!
Вот это да, какой удар!
我喜欢他们的小眼睛。多可爱!
У них такие миленькие глазки-бусинки!
那是依沙瓦克!大海上最恐怖的东西!它吃了很多兽人。不过它很可爱。
Это Иша Авак! Гроза морей! Он ест орков. Правда, милаха?
我可爱的追随者啊!
Мои благодарные последователи!
可爱的蜡烛!还会说话!
Ах, милашка огонь свечки! И ГОВОРИТЬ ЕЩЕ!
啊,看看那个小东西。真是太可爱了。
Ты только глянь на эту прелесть. Утипутечка!
多可爱的小德鲁伊。
Кто бы мог подумать, что друиды бывают такими очаровашками!
那只老鼠是不是戴着小王冠?真可爱!好了,踩死它。
На этой крысе что, маленькая корона? Какая прелесть! Давай, раздави ее.
小可爱们!把它撕碎!
Крушите, мои хорошие! Убивайте!
来吧,可爱的黑颜的夜,把我的罗密欧给我!
Приди же, ласковая ночь, верни мне моего Ромуло!
多可爱的想法。
Просто очаровательно.
看呐!有只可爱的小蝎子。嗨,小家伙。啊!小心点!你的刺蛰到我了。
Смотрите, какой милашечный скорпид! Привет, малыш! Ай! Тихо! Не надо в меня жалом тыкать!
多么可爱的随从。多么……有效率。
Чудесное... полезное существо.
∗可爱地哼哼∗
(умилительные звуки)
哦,你太可爱了。
О, как мило.
可爱的小猪!你自己驯服的?
Классный кабан! Долго к рукам не шел?
可爱又致命!就像我一样。
Милая и смертоносная. Совсем как я!
敢不敢把那个小可爱放出来?
Что скажешь, выпустим этого красавчика?
迄今为止,你是想杀我的人里最可爱的一个。
Это самое милое существо, что пыталось меня убить.
你真是太 可爱了!
Ты просто душка.
又软又可爱,偶尔会咬人!请看……小兔子!
Он милый и пушистый, но все равно кусается! Это... кролик!
哈哈哈!尽管逃吧,小可爱!
Ха-ха-ха-ха-ха! Бегите, мои крошки!
干掉它们,腐烂之翼!啊,多可爱的小动物。就是翅膀上漏了几 个洞。
Задай им, Гнилокрыл! Эх, славная зверюга. Хоть и крылья в дырках.
可爱的小 东西。
Ах, пушистики.
哦,多么可爱的玩意儿,你们真是暴殄天物。
Милые игрушки. Ну полно, хватит их ломать!
只有大自然能搞出这种可爱破坏。
Только природа может создать такое прекрасное бедствие.
这孩子虎头虎脑的,真可爱。
Этот ребенок крепок и легок характером, как он славен.
「受福安眠?哈!小可爱们快醒来吧,工作来了!」~加渥尼尸鬼牧者基沙
«Благословенный Сон? Ха! Вставайте, красавчики, пора за работу!» — Джиза, призывательница упырей из Гевоны
「瞧瞧它现在多可爱呀!」 ~薇薇安瑞德
«Посмотри, какой он теперь милый!» — Вивьен Рейд
「好可爱的小脸!」
«Какая милая мордашка!»
「虽然它现在看上去很可爱,但是你一转眼它们就会变得巨大无比。」 ~探险队法师伐赫
«Сейчас он очень милый, но станет куда больше, если оставить его без присмотра». — Фахар, чародей экспедиции
「它睡着的样子真可爱,不是吗? 其实它还是一样的可恶,但至少它目前没在想着要杀掉我们。」 ~塔晋息法师诺言达
«Такой хорошенький, когда спит, не правда ли? На самом деле, он ужасен как обычно, но, по крайней мере, сейчас он не пытается нас прикончить». — Нойен Дар, маг-баюн из Тазима
多可爱啊
Ой, как мило!
钱的确很可爱,但我不知道……
Денежки - это хорошо, но я даже не знаю...
“眨眼雪鼠”,这名字真可爱啊。
Смеющаяся крыса. Очаровательное название.
是一只小狗!妈妈,我不知道你有养小狗!他好可爱……
Собака! Мама, я не знала, что у тебя есть песик! Он такой миленький...
是一只小狗!爸爸,我不知道你有养小狗!他好可爱……
Собака! Папа, я не знала, что у тебя есть песик! Он такой миленький...
……要给妈妈买束花……非常漂亮,非常可爱的花朵……
...нужно принести Матери цветов... красивых-красивых цветочков...
哦,一条大狗狗在追一只小猫咪!多可爱啊!
А, большая собачка бегает за киской! Как мило!
哦,你这个老可爱。
Ах ты старый кобель!
哦,真是太可爱了。
Ах, какая прелесть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
可爱复叶耳蕨
可爱宇航员琪拉
可爱小檗
可爱小猪波乔毛绒玩具
可爱微蟹蛛
可爱护手
可爱拟雀鲷
可爱火筒树
可爱版
可爱玩具军马
可爱的人
可爱的兔子
可爱的凉鞋
可爱的商贩
可爱的埃索达情人卡
可爱的奥格瑞玛情人卡
可爱的幽暗城情人卡
可爱的情人符
可爱的情人符工具箱
可爱的情人符手镯
可爱的暴风城情人卡
可爱的椰子
可爱的樱桃饼
可爱的玩偶
可爱的祖尔
可爱的祭品
可爱的紫裙子
可爱的红裙子
可爱的花朵
可爱的苹果
可爱的莉蒂亚
可爱的蓝裙子
可爱的蛋糕
可爱的蛋糕块
可爱的蜡烛台
可爱的裙装盒
可爱的达尼洛
可爱的达纳苏斯情人卡
可爱的铁炉堡情人卡
可爱的银月城情人卡
可爱的黑裙子
可爱红菇
可爱胳肢怪墨菲斯托
可爱花属
可爱落新妇
可爱黍