扶养
fúyǎng
1) иметь на иждивении, содержать; растить (детей)
2) [платить] алименты
fúyǎng
иметь на иждивении, содержатьвзять на свое иждивение
fúyǎng
1) алименты; содержание || содержать; выплачивать алименты
2) поддержка; поддержание; помощь || поддерживать; оказывать помощь
fúyǎng
养活:把孩子扶养成人。fú yǎng
扶育教养。
汉.刘向.古列女传.卷一.母仪.魏芒慈母:「芒卯之妻,五子后母,慈惠仁义,扶养假子。」
fú yǎng
to foster
to bring up
to raise
fú yǎng
provide for; foster; bring up:
扶养父母 support one's parents
他有三个孩子要扶养。 He had three children to support.
我是姑姑扶养大的。 I was brought up by my paternal aunt.
fúyǎng
provide for; foster; bring up1) 犹抚养。抚育教养。
2) 扶持培养。
3) 扶助供养。如:《中华人民共和国婚姻法》规定,夫妻间有互相扶养的义务。
частотность: #51485
в русских словах:
защищенный
扶养
иждивенец
受抚养人, 受人扶养者, 受养人, 被赡养人
иждивенство
〔中〕〈公文〉受人扶养, 受人赡养. справка об ~е 扶养证明书.
иждивенческий
〔形〕受人扶养者的, 被赡养人的; 依赖的. ~ие настроения 依赖思想; ‖ иждивенчески.
синонимы:
примеры:
诉讼期间的扶养费
содержание на период судебного процесса
薪差、生活费调整数和扶养津贴专家委员会
Комитет экспертов по пересмотру поправок к окладам, коррективов на стоимость жизни и надбавок на иждивенцев
扶养义务法律适用公约
Конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам
扶养义务判决的承认与执行公约
Конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся алиментных обязательств
有受扶养人的薪率
оклад по ставке для сотрудников, имеющих иждивенцев
扶养义务;抚养义务
обязанности по поддержке
扶养父母
support one’s parents
他有三个孩子要扶养。
He had three children to support.
我是姑姑扶养大的。
Меня воспитывала тетушка по отцу.
他有妻儿老小要扶养。
He has a wife and family depending on him.
在…照管下; 由…扶养
На чьих руках у кого быть; На чьих руках у кого находиться
靠…扶养
жить на хлебах у кого
靠 扶养
Жить на хлебах у кого
扶养…
взять кого на свое иждивение
受…的扶养
жить на иждивении кого; идти на хлеба к кому; прожить на иждивении
受…扶养
жить на иждивении; жить на чьем иждивении
由…扶养
На чьих руках находиться; На чьих руках быть; взять на иждивение; брать на иждивение; быть на иждивении; на чьих руках находиться; на чьих руках быть
把…抚养大, 把…扶养大
вынянчить; выходить; поднять; поднимать; вынянчивать; подымать
我虽然有暗精灵的血统,但我是被阿尔贡人所扶养长大的。
По крови я темный эльф, но воспитан аргонианами.
看起来他们把你扶养得很好。
Да уж, они неплохо тебя воспитали.
我想一定是。你试试看扶养一位小妹妹……
Не сомневаюсь. Я растила свою младшую сестренку...
我就在你眼前。被学院扶养长大,如今成为它的领导者。
И вот он я. Институт вырастил меня, а теперь я его возглавил.
他们从我身上取得所需之后,并没有把我丢掉,而是我把当作他们的一员,把我扶养长大。我的一生都在学院里度过。
Они могли взять, что нужно, и выбросить меня, но не сделали этого. Воспитали меня, как своего ребенка. Я всю жизнь провел в Институте.