把两个 连在一起
пословный перевод
把 | 两个 | 连 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) соединять(ся); связывать(ся)
2) вместе (с)
3) подряд, кряду, один за другим
4) воен. рота; батарея; эскадрон
5) даже
|
在一起 | |||
1) вместе, совместно
2) быть вместе, начать встречаться
|
в примерах:
把两块布连在一起
sew two pieces of cloth together
哈哈哈,还有人会把王室两个字连在一起给人起名哦!
Хахаха, я не думала, что кого-то называют "Роял" с 1850-х!
把两台康拜因连接在一起
сцепить два комбайна
这两个分句由一个连词连在一起。
Эти два простых предложения в составе сложного соединяются союзом.
把两个车厢挂在一起
сцепить два вагона
新运河将两条河连在一起。
The new canal will link the two rivers.
тет-беша底边连在一起的两张邮票
куше тет-беш
他打个结把两根绳子系在一起。
He tied the two ropes together with a knot.
把两块皮缝在一起
сшить два куска кожи
把两块木片粘在一起
glue the two chips (pieces) of wood together
把两种颜料混在一起
смешать вместе две краски
把两只手捆绑在一起。
Bind the two hands together.
把两条绳子结在一起
связать концы верёвок
把两张桌子摆在一起
составить два стола
把两张金属板焊在一起
solder two sheets of metal together
她设法把两块拼在一起。
She tried to join the two pieces together.
他把两根铜线焊在一起。
He welded the two copper wires together.
“哦,艾弗拉特先生一直待在那儿。当然了,我是说在他的办公室里。”他指着你右边两个连起来的集装箱。
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа.
这个看起来要连在一起了。
Вроде выглядит надежно.
两个人杀在一起
оба они воевали бок о бок
请不要把两件不同的事情搅和在一起。
Please don’t mix two entirely different things together.
两个摔交手扭在一起。
The two wrestlers grappled together.
这两个齿轮啮合在一起。
The two cogwheels are engaged.
两个包紧紧地扎在一起了
Два тюка хорошо связались
你是个贩卖奴隶的王子。为什么我要慷慨地把我的命运和你这样的家伙连在一起,就像我之前被迫的那样?
Ты принц и работорговец. С какой стати мне по доброй воле связывать свою судьбу с твоей? Со мной такое уже делали – насильно.
“哦,当然了,艾弗拉特先生一般都待在自己的办公室里。”他指向你右侧那两个连在一起的集装箱。“但是他今天已经离开了。他总是在22点左右离开。”
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа. «Но сегодня он уже ушел. Никогда дольше десяти не задерживается».
我以为你们两个在一起很开心。
А разве не от тебя я слышала, что вы счастливы вместе?
我们要从它们的首领身上弄一些珍贵的元素液体来。如果你能把那些元素生物身上的三条锁链连在一起,它们的某个首领就会出现。
Нам нужны совершенные флюиды их владык. Если мы сложим три элементальных флюида, мы сможем установить связь с миром элементалей и сможем вызвать кого-нибудь из их владык.
朱莉和戴夫两个还在一起厮混吗?
Are Julie and Dave still knocking about together?
“哦,当然了,艾弗拉特先生一般都待在自己的办公室里。”他指向你右侧那两个连在一起的集装箱。“你想见他的话动作要快一点。他大概22点左右离开。“
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа. «Но вам надо бы поторопиться, если хотите его застать. Он обычно уходит около десяти».
你是个蜥蜴人。也许还是个奴隶贩子。为什么我要慷慨地把我的命运和你这样的家伙连在一起,就像我之前被迫的那样?
Ты – ящер. Возможно, рабовладелец. С какой стати мне по доброй воле связывать свою судьбу с твоей? Со мной такое уже делали – насильно.
我们两个,生活在一起。我回家等你!
Мы с тобой, всегда вместе. Увидимся дома!
她跨坐在你身上,两个火热的身体靠在一起。
Она оседлывает ваши бедра, ее кожа горит так же, как и ваша.
直到两个端点接在一起,电路才是完整的。
The path is not complete until its two terminals are joined.
是啊。两个人在一起也永远不会萌生出爱情。
Ага. Когда двое проводят время вместе, им просто не суждено стать парой.
那两个女孩经常一起在那棵大山楂树下玩耍。
The two girls always play together under the large hawthorn.
这个要∗溜了∗。想办法弥补,跟别的东西连在一起,快!
Эту возможность ты упустил. Исправляйся, найди что-то еще, быстрее!
“这是一种动力再分配装置,它能水平地传播动能,在一个又一个的陶瓷板上游走。当两个板块连接起来的时候,就会有咔哒一声。”他指向了脚趾部位。“看到这些线条了吗?”
Материал перераспределяет кинетическую энергию в горизонтальной плоскости, от пластины к пластине. Когда пластины соприкасаются, раздается щелчок. — Он показывает на носок ботинка. — Видите эти линии?
我知道如果你们两个在一起,一定能度过所有难关。
Я знал, что вместе вы преодолеете любые препятствия.
连在一起发出三个字符,龙吼的威力就会大很多。善加利用吧。
Составленный из трех слов, этот Крик станет намного сильней. Используй его мудро.