把车停放在这儿
_
остановить машину здесь
остановить машину здесь
примеры:
把车停放在这儿
остановить машину здесь
把汽车停放在车库
ставить машину в гараж
车辙很深…伐木工肯定是把运货车停在了这儿。
Колеи глубокие... Должно быть, тут телега лесорубов остановилась.
我把碗放在这儿
я поставил сюда чашку
把火箭放在这儿!
Установите здесь ракеты!
把火枪放在这儿!
Установите здесь огнестрелы!
把炸弹放在这儿!
Установите здесь бомбы!
告诉他们…把猎魔人关在这儿,就像把一头熊跟一笼猎狗放在一起。
А я говорил... Посадить сюда ведьмака - все равно, что медведя закрыть в одной клетке с собаками.
很好,哥们儿,非常好。很高兴你没把这事儿放在心上——我们*他妈的*到底在聊什么?
Круто, круто, молодец. Рада, что ты получил удовольствие. Что ты вообще такое несешь?
пословный:
把 | 车 | 停放 | 在 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
I 1) телега; повозка; тачка; автомашина; вагон (также все другие средства передвижения на колесах)
2) станок; машина
3) обтачивать; вытачивать (на станке) 4) качать воду (с помощью колеса)
5) поворачивать
II [jū]шахм.; ладья, тура
|
1) оставлять, ставить, парковать
2) ставить, класть; размещение
3) воен. прекратить огонь! стой! (команда)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
这儿 | |||
здесь, тут; сюда
|