这儿
zhèr

здесь, тут; сюда
在这儿 здесь
打(起)这儿 а) отсюда; б) с этих пор
这儿一跑, 那儿一跑, 一天又过去了 сбегаешь в одно место, сбегаешь в другое ― смотришь, день и прошёл!
zhèr
см. 这里zhèr
① 这里。
② 这时候<只用在‘打、从、由’后面>:打这儿起我每天坚持锻炼。
zhèr
[here] 这里, 多用于口语
打这儿以后, 他就没有来过
zhèr
这里、此处。
如:「这儿是什么地方?」
zhè r
herezhè r
(口)
(这里) here
(只用在“打”“从”“由”后面) now; then:
从这儿以后,我们要好好学习。 From now on we'll study hard.
zhèr
coll.1) here
2) now
1) 这里。指比较近的处所。
2) 这时候。指比较近的时间。
частотность: #833
в русских словах:
синонимы:
反义: 那儿
примеры:
上这儿来
идти сюда
离这儿五里地
в пяти ли отсюда
这儿要盖一栋高层酒店
здесь будет построена высотная гостиница
这儿拜托您啦
а в этом я рассчитываю на Вас!; это я препоручаю Вам!
哪一阵风把你吹到这儿来?
каким ветром тебя сюда занесло?
打这儿走
проходите здесь
我有空再来, 好在离这儿不远
будет досуг — я ещё зайду, — благо отсюда недалеко
您到这儿来, 谁的介绍人?
по чьей рекомендации пришли (поступили) вы сюда?
请在这儿稍微候一候
вежл. прошу обождать минутку здесь
我总没去看他:一来这儿远, 二来没工夫
я так и не сходил к нему: во-первых, дорога далека, во-вторых, не было времени
他乘轮船上这儿来
он приехал сюда на пароходе
可以常去,好在离这儿不远。
Можно чаще туда ходить, благо недалеко.
这儿跟前[儿]没有明水
в здешней округе проточной воды нет
趁你在这儿, 咱们大家谈谈
воспользовавшись случаем, что ты здесь (пока ты здесь), побеседуем все вместе
起这儿往后
отныне и впредь; в будущем
在这儿
здесь
打(起)这儿
а) отсюда; б) с этих пор
这儿一跑, 那儿一跑, 一天又过去了
сбегаешь в одно место, сбегаешь в другое ― смотришь, день и прошёл!
逢是来这儿的人, 都不疼钱
всякий, кто сюда приходит, денег не жалеет
打这儿过去
проходить здесь
在这儿住了四代了
четыре поколения проживали здесь
这人老上这儿来腻我
этот человек вечно сюда приходит надоедать мне (пристаёт ко мне)
你在这儿呢?
Вот как, ты, оказывается, здесь?
别在这儿鬼混!
не болтайся здесь зря!
咳(hāi), 这儿来!
Эй! [иди] сюда!
顺这儿往北
от этого места на север
这儿哪来的这么多人?
откуда взялось здесь столько народу?
离这儿很近
в двух шагах отсюда
这儿蚊子太多了
здесь слишком много комаров
他有时到我们这儿来
он изредка заходит к нам
下星期随便哪一天请到我这儿来
загляните ко мне как-нибудь на той неделе
工具在这儿, 你随便挑一个吧
вот инструменты, выбирай любой
您没必要留在这儿
нечего вам тут оставаться
从这儿到河边有一公里远
отсюда до реки один километр
他怎么在这儿出现了?
как он здесь очутился?
这么说, 你还能到我这儿来 一会儿罗?
так вы зайдёте ко мне на минуточку?
你到底抽出工夫上我这儿来了
наконец-то ты удосужился прийти ко мне
那我就在这儿等会儿吧
тогда я прям здесь подожду
这儿多么好啊!
как здесь хорошо!
告诉他让他立刻到我这儿来
скажи ему, чтобы он немедленно явился ко мне
他说什么到这儿 来是要工作的
он пришёл сюда якобы для того, чтобы работать
咳, 到这儿来!
эй, иди сюда!
这儿春天总刮风
здесь весной всегда дует ветер
你弟弟在我这儿看杂志
твой младший брат читает журналы здесь у меня
车站离这儿不远
станция [остановка] находится недалеко отсюда
这儿静
здесь тихо
这儿可以拍照吗?
Можно здесь фотографироваться?
站到这儿来
стань сюда
他刚来这儿,一个熟人都没有。
Он недавно приехал сюда, ни с кем не знаком.
请您在这儿签上您的名字
пожалуйста, распишитесь здесь
你们这儿有本地风味的菜吗?
У вас подаются какие-нибудь местные блюда?
我也好多时候没来看望了。现在您这儿收拾得怪素净的
Да и я у вас давно не был. Теперь у вас здесь очень хорошо
他到这儿不是锻炼身体,而是嗅蜜寻欢来了
Он сюда пришел не спортом заниматься, а найти подружку.
这儿的东西又便宜又好。
Здешние вещи и дешевы и хороши.
他在这儿工作了大半辈子。
Он проработал здесь большую часть своей жизни.
你先躺这儿,张开嘴我看看。
Ты прежде ложись здесь и открой рот, я посмотрю.
在这儿待着吧,你碍不着我。
Stay where you are. You’re not in my way.
请明天按时到这儿来。
Be here tomorrow on time.
邮局离这儿只有几步路。
The post office is only a few steps away.
这儿几乎没有插足的地方。
Здесь практически некуда ногу поставить. Здесь очень тесно.
这条路在这儿岔开了。
The road branches off here.
著名的北京鸭就是这儿产的。
The famous Beijing ducks are produced here.
这儿小麦常年亩产500斤。
In this area the per mu yield of wheat for an average year is 500 jin.
他打算在这儿长久住下去。
He is thinking of living here permanently.
从这儿往西
go west from here; west of here
他把好些书存放在我这儿了。
He has left a number of books with me.
我下个月大概还要来这儿。
Возможно, я приеду в следующем месяце.
我让他今天就把她带到这儿来。
I told him to bring her over here today.
但凡过路的人,都要停下一览这儿的风光。
Кто бы ни проходил мимо, - всяк остановится, чтобы полюбоваться пейзажем.
当初打算在这儿盖一座大楼。
It was originally planned to put up a big building here.
目前我独自一人在这儿。
I am all alone here at present.
她方才还在这儿。
She was here just a moment ago.
这条河从这儿分成两条支流。
The river divides here into two branches.
主人走了,把他们干在这儿了。
The host went off, leaving them out in the cold.
刚刚离开这儿
has just left here
把东西搁在这儿吧。
Just leave your things here.
那种观点在这儿正迅速得到人们的公认。
That view is rapidly obtaining here.
这儿的土够肥的。
The soil here is quite fertile.
通向动物园的路由这儿拐弯。
The road to the zoo turns off here.
暖瓶放在这儿好拿。
It’s handy to have the thermos here.
机场离这儿好远?
Как далеко отсюда аэропорт?
他们好容易才找到我这儿。
They had a hard time finding my place. (又作“好不容易”)
到这儿就好像到了自己家一样。
You’ll feel as if you were at home while here.
离这儿有几里地?
Сколько вёрст отсюда?
在我这儿可别见外。
Just make yourself at home.; Please make yourself at home.
你最好叫他们到这儿来。
You’d better ask them round here.
这儿乘电车很近便。
This place is close and convenient to the street-car.
她从这儿经过时没有一次不停下来问候一番。
She never passes without stopping to say hello.
这儿的景物多么优美啊!
What a lovely scenery you have here!
有空儿到我这儿来。
Приходи когда будешь свободен.
我来这儿快两年了。
Скоро два года, как я приехал сюда.
我不会唱歌,我在这儿只是滥竽充数。
I am not good at singing. I’m here just to make up the number.
梯子靠这儿比较牢稳。
The ladder will be more secure here.
把杆子立在这儿
stand the pole here
立刻到这儿来!
Немедленно иди сюда!
他留下话让我在这儿等他。
He had left word I should wait for him here.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск