把 从人群中挤出
пословный перевод
把 | 从人 | 人群 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) последователи, ученики
2) сопровождающие; свита, слуги
|
1) толпа людей
2) люди, массы, простой люд
|
中 | 挤出 | ||
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
1) выжать, выдавить; вытеснить, вытолкнуть
2) выкроить, изыскать
3) экструзия
|
в примерах:
把…从人群中挤出
вытеснить кого из толпы
从人群中挤过去
пробиться сквозь толпу
他从人群中挤过。
He jostled his way through a crowd.
他从人群中挤过去。
He pushed his way through the mob.
我们用力从人群中挤过去。
We plowed our way through the crowd.
他从人群中挤到了宽敞的地方
Он протолкался из толпы на простор
他两肘推动着从人群里挤出来
действуя локтями, он выбрался из толпы
他在人群中挤出了一条通道。
He forced a passage through the crowd.
从人群中发出了愤怒的叫声。
A cry of anger sprang from the crowd.
很容易从人群中辨认出他,因为他个子很高。
It’s easy to pick him out in a crowd because he is very tall.