把 看作绝对的东西
пословный перевод
把 | 看作 | 绝对 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
абсолютный, категорический, категоричный, решительный, позитивный, полный, сплошной; чистый; филос. абсолют; категорически, совершенно
|
对的 | 东西 | ||
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|
в примерах:
把…看作绝对的东西
делать из чего-л. абсолют
如果东西看起来那么完整,绝对不会有好事发生。
Слишком уж здесь чисто. Жди неприятностей.
那东西绝对符合斯科约尔古书中关于图腾的描述。我们把它带到炉底密室去吧。
Это точно соответствует описанию тотема в старой книге Скьора. Отнесем его в Нижнюю кузницу.
那东西绝对符合斯科约尔古书中关于图腾的描述。我们把它带到地下熔炉去吧。
Это точно соответствует описанию тотема в старой книге Скьора. Отнесем его в Нижнюю кузницу.
“不过,那里绝对还有东西值得回去……”他转向尤金。“我们得去那条秘密通道看看,兄弟们。”
И всё же, выходит, там есть что проверить. — Он оборачивается к Эжену. — Парни, надо посмотреть на этот тайный ход.