把 钉于十字架上
пословный перевод
把 | 钉 | 于 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
I dīng сущ.
1) гвоздь; шип
2) кусочек; кубик; ломтик
3) вм. 靪 (заплата)
II dìng гл. 1) вколачивать, вбивать, всаживать [ударом], заколачивать
2) сколачивать; сшивать
3) пригвождать, приклёпывать; пришивать
4) припереть к стене, поставить (кого-л.) в неловкое положение
5) наседать на (кого-л.), наваливаться на (кого-л.); задерживать
6) наблюдать, присматривать (за кем-л., чем-л.); караулить, дежурить
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|
十字架 | 架上 | ||
1) крест, распятие
2) перен. трудности, страдания; нести свой крест
3) подрамник (шасси)
4) мор. крест
5) жарг. флунитразепам; "наркотик изнасилования"
|
в примерах:
钉在十字架上
пригвоздить к кресту, распять на кресте
基督被钉死在十字架上。
Christ was crucified on a crucifix.
我不会伤害狗,但我会将任何精灵钉在十字架上。
На собаку у меня рука бы не поднялась. А вот любого эльфа лично бы распял.
耶稣也是没有罪的, 还不一样钉在十字架上了
Иисус тоже был невиновен, и все же его распяли
我们可不会像兽人一样把他赶跑!我们的世界比兽人的文明多了。他应该被抓起来,受审,然后钉在十字架上。
Мы же не станем рвать его на части. Мы цивилизованные люди, не какие-то орки. Его возьмут под стражу, зачитают приговор и распнут.
他们...他们把活人变成尖啸傀儡...就是那些被钉在十字架上的可怜家伙,任何经过的人都会遭受彻底的毁灭...没有人能躲得过。
Они... они превращают пленников в Вопящих... Это изуродованные, распятые создания, уничтожающие всех на своем пути... И с ними ничего нельзя сделать.
我们遇到了一些被钉死在十字架上的人。他们好像是探求者,但显然并非所有的探求者都是这个下场。
Перед нами на крестах распяты искатели. Но, кажется, магистры распяли не всех пленных.
告诉她你看到了奇怪的武器:十字架上被净源导师钉着一个尖叫的怪物。这就是尖啸傀儡吗?
Сказать, что вы видели странное оружие – чудовищ, распятых магистрами и заходящихся в крике. Это и есть Вопящие?
一个秘源术士,被钉在了十字架上饱受折磨。有兴趣的话,你就自己看看吧。但别离的太近,如果你珍惜生命的话。
Колдун, замученный и распятый. Сходи и посмотри, если интересно. Но не приближайся, если жизнь дорога.
净源导师的记忆袭来,迷惑伴随着一股火焰笼罩了你。你来找女巫爱丽丝·艾莉森——她从家里逃跑了。你抓住她并把她钉在十字架上,但是她复活了...并且将你焚烧。
Память магистра приходит в ваш разум вместе с ревом пламени и чувством растерянности. Вы пришли за ведьмой по имени Алиса Алиссон, а она бежит из дома. Вы ловите ее, распинаете на кресте, но она возвращается к жизни... и сжигает вас всех.
净源导师对我们使用的不仅是剑和长矛...,不,他们有某种武器:秘源丧失殆尽的活人被钉在十字架上,惨绝人寰,不忍直视,直到,直到...
Магистры обрушились на нас не только с мечами и копьями... нет, у них было другое оружие. Живые люди, лишенные Истока, распятые... на них было жалко смотреть, пока... пока...
马库斯,我知道你可能无法理解,但是...她跟我提到过活人兵器、钉在十字架上的怪物这些东西。四处劫掠的战舰搜寻受害者,恶魔在街头横行。
Маркус, я знаю, что ты не сможешь понять, но... она рассказала мне о живом оружии, о распятых чудовищах. О боевых кораблях, что рыщут в поисках жертв, о демонах на улицах.
伊莎贝说,这只是时间的问题,而我对此深信不疑。侦察兵说到了钉在十字架上的活人兵器,还有面无表情的巫师,有一整支部队那么多。就算我们不去找神谕教团,净源导师和圣教骑士...也会来找我们的麻烦的。
Она сказала, что это лишь вопрос времени, и я никогда не сомневалась в этом. Разведчики говорили о живом оружии – бывших людях, прибитых гвоздями к крестам. О магах с пустыми глазами – целой армии магов. Если бы мы не напали на Орден, на магистров и паладинов... они бы напали на нас.
伊莎贝说,这只是时间问题,而我对此深信不疑。侦察兵说到了钉在十字架上的活人兵器,还有面无表情的巫师,有一整支部队那么多。就算我们不去找神谕教团,净源导师和圣教骑士...也会来找我们的麻烦的。
Исбейл сказала, что это лишь вопрос времени, и я никогда не сомневалась в этом. Разведчики говорили о живом оружии – бывших людях, прибитых гвоздями к крестам. О магах с пустыми глазами – целой армии магов. Если бы мы не напали на Орден, на магистров и паладинов... они бы напали на нас.
(#使徒信经, #宗徒信经)
我信上帝,全能的父,创造天地的主。
我信我主耶稣基督,上帝的独生子;因着圣灵感孕,从童贞女马利亚所生;在本丢彼拉多手下受难,被钉在十字架上,受死,埋葬;降在阴间;第三天从死里复活;他升天,坐在全能父上帝的右边;将来必从那里降临,审判活人,死人。
我信圣灵;我信圣而公之教会;我信圣徒相通;我信罪得赦免;我信身体复活;我信永生。阿们!
我信上帝,全能的父,创造天地的主。
我信我主耶稣基督,上帝的独生子;因着圣灵感孕,从童贞女马利亚所生;在本丢彼拉多手下受难,被钉在十字架上,受死,埋葬;降在阴间;第三天从死里复活;他升天,坐在全能父上帝的右边;将来必从那里降临,审判活人,死人。
我信圣灵;我信圣而公之教会;我信圣徒相通;我信罪得赦免;我信身体复活;我信永生。阿们!
(#Апостольский символ веры)
Верую в Бога, Отца, всемогущего, Творца неба и земли.
И в Иисуса Христа, его единственного Сына, нашего Господа, зачатого Святым Духом, рожденного Девой Марией, пострадавшего при Понтии Пилате, распятого, умершего и погребенного, сошедшего в ад, на третий день воскресшего из мертвых, взошедшего на небо, сидящего по правую руку Бога, всемогущего Отца; Он и придет оттуда судить живых и мертвых.
Верую в Святого Духа, святую всеобщую церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение плоти и вечную жизнь. Аминь.
Верую в Бога, Отца, всемогущего, Творца неба и земли.
И в Иисуса Христа, его единственного Сына, нашего Господа, зачатого Святым Духом, рожденного Девой Марией, пострадавшего при Понтии Пилате, распятого, умершего и погребенного, сошедшего в ад, на третий день воскресшего из мертвых, взошедшего на небо, сидящего по правую руку Бога, всемогущего Отца; Он и придет оттуда судить живых и мертвых.
Верую в Святого Духа, святую всеобщую церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение плоти и вечную жизнь. Аминь.
(#尼西亚信经)
我等信独一之神,即全能之圣父,创造天地,及一切有形无形之万物之主。
我等信独一之主耶稣基督,上帝独生之圣子,是圣父在万世之先所生,是从神所出之神,从光所出之光,从真神所出之真神,是生非造,是与圣父同体,万物皆藉圣子而造;圣子为要拯救我等世人,从天降临,为圣灵感动之童贞女马利亚所生,成为人身,在本丢彼拉多手下,为我等钉十字架,被害而葬,照圣经之言,第三日复活,升天,坐在圣父之右;将来复必有荣耀而降临,审判生人死人,其国无穷无尽。
我等信圣灵即是主,是赐生命者,是从圣父、圣子所出,与圣
我等信独一之神,即全能之圣父,创造天地,及一切有形无形之万物之主。
我等信独一之主耶稣基督,上帝独生之圣子,是圣父在万世之先所生,是从神所出之神,从光所出之光,从真神所出之真神,是生非造,是与圣父同体,万物皆藉圣子而造;圣子为要拯救我等世人,从天降临,为圣灵感动之童贞女马利亚所生,成为人身,在本丢彼拉多手下,为我等钉十字架,被害而葬,照圣经之言,第三日复活,升天,坐在圣父之右;将来复必有荣耀而降临,审判生人死人,其国无穷无尽。
我等信圣灵即是主,是赐生命者,是从圣父、圣子所出,与圣
(#Никейский Символ веры)
Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, Рожденного, Несотворенного, Единосущного с Отцом, чрез Которого все сотворено. Который ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес. И воплотился от Святого Духа и Марии девы, и стал человеком. Был распят за нас при Понтии Пилате, пострадал и был погребен, и воскрес в третий день по Писаниям, и восшел на небеса, и сидит одесную Отца. И опять придет со славою судить живых и мертвых, и Его царству не будет конца.
И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына Исходящего, вместе с Отцом и Сыном Поклоняемого и Славимого, Говорившего через пророков.
И во единую, святую, соборную и апостольскую Церковь.
Исповедую единое крещение во оставление грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века.
Аминь.
Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, Рожденного, Несотворенного, Единосущного с Отцом, чрез Которого все сотворено. Который ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес. И воплотился от Святого Духа и Марии девы, и стал человеком. Был распят за нас при Понтии Пилате, пострадал и был погребен, и воскрес в третий день по Писаниям, и восшел на небеса, и сидит одесную Отца. И опять придет со славою судить живых и мертвых, и Его царству не будет конца.
И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына Исходящего, вместе с Отцом и Сыном Поклоняемого и Славимого, Говорившего через пророков.
И во единую, святую, соборную и апостольскую Церковь.
Исповедую единое крещение во оставление грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века.
Аминь.