抑制住激动
_
скрыть волнение; сдержать волнение
в русских словах:
скрывать
скрыть волнение - 抑制住激动
совладать
совладать с волнением - 抑制住激动的心情
унимать
унять волнение - 抑制住激动的心情
примеры:
抑制住激动的心情
унять волнение
抑制住 激动的心情
совладать с волнением
抑制激动
сдержать волнение
抑制住冲动。
Подавить желание.
他们无法抑制自己的激动。
They couldn’t restrain their excitement.
抑制住呕吐的冲动,自我介绍。
Преодолеть рвотный позыв и представиться.
抑制住逃跑的冲动,自我介绍。
Представиться, преодолев желание обратиться в бегство.
仰制 住激动
скрыть волнение
她控制住了自己的突然激动
Она сдержала свой неожиданный порыв
“没错,我就是增援。”(抑制住打哈欠的冲动。)“我是来支援你的。”
«Да, я подкрепление». (Подавить зевок.) «Пришел вас подкрепить».
“7.2。超动力。”警督努力想要抑制住得意的笑容。但没有成功。
«Семь и две десятых, заряженный», — лейтенант пытается скрыть довольную улыбку до ушей. Довольно неудачно.
我的燃油是给锐影用的。如果你无法抑制住艺术创作的冲动,那就用你自己的燃油,不过,麻烦你,别把我的锐影扯进去。
Мой мазут — для моей „Кинемы“. Не можете сдерживать свои творческие порывы — используйте для них свой мазут, а мою „Кинему“ оставьте в покое.
检查褴褛飞旋后院里那具挂在树上的尸体。这只是初步检验,只需要抑制住呕吐的冲动,然后靠近他就可以了。
Осмотрите тело, висящее на заднем дворе «Танцев в тряпье». Это предварительный осмотр, нужно всего лишь побороть рвотные позывы и подойти поближе.
你盯着它的时候,脑中出现了一个危险的念头——这个念头企图迫使你戴上它。你抑制住了这种冲动,决定把它带回黑锋哨站去。
Глядя на этот узор, вы теряете себя и подчиняетесь зову зловещей силы – силы, которая требует, чтобы вы надели колье. Однако вы можете противиться этой силе, а значит, сумеете донести колье до Черной заставы.
“哦?那好吧。”他很好地控制住了自己的激动心情。“我确实听到你在后面吵吵嚷嚷的,这样——挺不错的。”
Да? Что ж. — Он хорошо справляется с возбуждением. — Я слышал, как вы там шумели. Поздравляю.
пословный:
抑制 | 制住 | 激动 | |
1) сковывать, сдерживать; обуздывать; подавлять; подавление
2) физиол. торможение
|
1) разжигать, воспламенять, будоражить; возбуждать; вдохновлять; волновать; стимулировать
2) возбуждаться; заводиться; бурно реагировать; взволнованный, потрясённый; потрясение; шок; импульс
|