抓住机会
zhuāzhù jīhuì
ухватиться за возможность, цепляться за шанс, использовать случай
Лови момент
Неплановые цели
ловить случай; улучить момент
zhuāzhù jīhuì
seize the opportunityв русских словах:
ловить
ловить случай - 抓住机会
примеры:
抓住时间, 抓住机会
использовать момент (случай), ухватиться за представившуюся возможность
抓住机会
ловить случай
马上抓住机会
leaped at the chance
我们得抓住机会,别让他跑别处去。
Нужно не упустить момент и сделать так, чтобы он остался здесь навечно.
你看上去像是个聪明人,应该懂得什么时候该抓住机会,伙计,我这里正好有件事交给你去做。
Ты выглядишь <смышленым/смышленой>, думаю, ты понимаешь, когда нужно брать быка за рога. Так вот, у меня есть для тебя отличное дельце.
到那里和我碰头。我们找抓住机会破坏琥珀。
Я буду ждать тебя там. Если есть хоть какая-то возможность уничтожить источник порчи, надо ею воспользоваться.
我们需要做到知己知彼。在返回蟠龙脊之前,我们应该抓住机会侦察一下虫群。
Надо узнать, с чем мы имеем дело. Перед возвращением на Змеиный Хребет давай воспользуемся случаем и проведем разведку.
你揭露了隐藏的恶魔,我现在也能感受到他们的存在,尤其是洞穴深处有一个强大的邪能领主。你必须抓住机会去夺取他的力量。
Теперь, когда ты <обнаружил/обнаружила> демонов, я тоже их чувствую. Среди них где-то в глубине пещеры находится могущественный повелитель Скверны. Пока есть возможность, попробуй заполучить его силу.
木盾丘丘暴徒举盾冲锋时,能造成巨大的伤害。避其锋芒,并抓住机会反击。
Разбежавшись, митачурл с щитом может нанести сокрушительный урон. Увернитесь от его атаки и нанесите ответный удар в спину.
仙缘难结又易逝,抓住机会哦。
Не каждый день выпадает шанс познакомиться с Адептом. Не упустите его.
他们正在遥远北边的铁港入口处集结。虽然难度很高,但我们必须趁神器在手,抓住机会重挫钢铁部落。
Ее войска собираются далеко на севере, в Железном Подступе. Нам придется нелегко, но все же мы не должны упускать этот шанс нанести удар по Железной Орде.
他抓住机会邀请她回家里吃饭。
He seized the occasion to invite her home for dinner.
趁他分心时,抓住机会干掉他。
Воспользоваться возможностью и убить его, пока он отвлекся.
等他分神的时候,抓住机会吸取这灵魂的秘源。
Поглотить Исток призрака, пока он отвлечен.
пословный:
抓住 | 机会 | ||
1) схватить(ся), уцепиться, поймать (кого-л. /что-л.); взяться за (какое-л. дело)
2) уловить (мысль), ухватить (суть)
|
удобный случай, благоприятная возможность, шанс, подходящее время
|