投之以桃
_
give a token of affection
tóuzhīyǐtáo
give a token of affectionпримеры:
谢谢您归还美洲开拓公司的财产。你投之以桃,我会报之以李的。
Примите благодарность за возвращение собственности Апк. Сегодня вы помогаете нам, завтра - мы вам.
以之投火, 经宿不燎
если ж в огонь его бросить, он за целую ночь не сгорит!
пословный:
投 | 之 | 以 | 桃 |
1) бросать; метать
2) броситься (напр., в воду)
3) отправлять; доставлять (напр., корреспонденцию)
4) включиться (напр., в борьбу)
5) соответствовать; подходить (напр., по характеру)
|
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
I сущ.
персик (символ долголетия и женской любви); персиковое дерево
II собств.
1) ист., геогр. Тао (владение княжества Лу, эпоха Чуньцю; на террит. нынешней пров. Шаньдун) 2) Тао (фамилия)
|