折磨之枝
_
Истязающие заросли
примеры:
击杀英雄延长折磨之魂的持续时间
Убийства героев продлевают действие «Замученных душ».
折磨之魂持续时间延长2秒。折磨之魂激活时,击杀英雄可刷新持续时间。
Продлевает время действия «Замученных душ» на 2 сек. Каждое убийство героя во время поддержания «Замученных душ» обновляет время их действия.
<受过老巫婆的折磨之后,加里维克斯看上去有些慌乱。>
<После инцидента с ведьмами Галливикс заметно нервничает.>
пословный:
折磨 | 之 | 枝 | |
1) невзгоды, испытания; трудности
2) мучить, тиранить; изводить
|
I сущ. /счётное слово
1) ветка, ветвь; ответвление; конец
2) вм. 肢 (конечность) 3) штука, счётное слово: а) для цветов
б) для длинных предметов
II гл.
1) разветвляться, ответвляться; давать ветви; ответвлённый, ответвление
2) быть рассеянным (несвязным); рассеянный; рассредоточенный; несвязный
3) укреплять, поддерживать
III собств. и усл.
1) чжи, «земные ветви» (знаки 12-теричного цикла)
2) Чжи (фамилия)
|