抢占先机
qiǎngzhàn xiānjī
перехватить инициативу
примеры:
抢占先机的能力
quality of firsts
把这本书带到附近的各个废墟,或许就能揭示某些秘密。在对抗军团的时候,我们可以利用这些秘密抢占先机。
Если ты отправишься в эти руины, мы сможем выведать тайны, которые помогут нам в борьбе с Легионом.
林地游魂推断,只要它们抢占先机,伊莫库便无法扭曲林地居民。
Лесные привидения решили, что Эмракул не сможет исказить обитателей леса, если привидения доберутся до них первыми.
第一时间了解今年的神谕,说不定就能快人一步,抢占发财的先机!
От толкования его предсказаний зависит наше благосостояние в будущем году.
抢先占领制高点
compete to occupy a commanding height
是的。克莱尔先生提前抢占了2个月的先机。我不能让它继续发展下去。我在这里已经别无选择了。
Да, у господина Клэра и так есть фора в два месяца. Я не могу дать ему время на дополнительную подготовку. Здесь я больше ничего не могу сделать.
谁先抢占了三四线城市,谁将在未来的竞争中占据更大的优势。
Кто первым "захватит" города 3й, 4й линии, тот получит в будущей конкурентной борьбе большие преимущества.
布拉斯·炸雷是个懦弱的坏蛋,他正在摆弄自己的破烂机器人呢,大概马上就要完工了吧。我们正在比赛,看谁能抢先占领那座山头!
Этот тупой и самодовольный Бубух Громбабах сейчас работает над своим собственным ботом, и, боюсь, он его почти доделал. Короче, мы договорились о соревновании, кто сумеет стать царем горы!
自从龙喉兽人抢先占领暮光高地起,蛮锤矮人就一直跟我们作对。我们曾经在格瑞姆巴托和湿地与他们交手,如今战火已经燃到了河流以北的区域,就在桑德玛尔废墟之中。
С тех пор, как мы пришли на нагорье, дворфы из клана Громового Молота были и остаются нашими злейшими врагами. Эта война все никак не закончится! Мы дрались с ними в Грим Батоле, мы дрались с ними в Болотине и даже сейчас сражаемся – на севере, за рекой, в руинах Громтара.
пословный:
抢占 | 占先 | 先机 | |
1) занять первое место, опередить (других); перехватить инициативу; взять верх; первенство, приоритет, инициатива
2) спорт. больше (счет во время подачи)
3) юр. антиципация
|
первая возможность
|