披头散发
pītóu sànfà
простоволосый; всклокоченный; с распущенными (взъерошенными) волосами; распущенные волосы; взъерошенный
pītóu sànfà
с всклокоченными волосамис нечесаной головой; иметь растерзанный вид
pī tóu sàn fà
形容头发长而散乱。pītóu-sànfà
[with hair dishevelled; with tousled hair] 头发散乱的样子。 表示愤慨, 也有时表示佯狂
一众女人, 早已披头散发, 哭哭啼啼, 倒的倒。 跌的跌。 --《文明小史》
pī tóu sàn fǎ
头发散乱,未加整理。
水浒传.第二十二回:「那张三又挑唆阎婆去厅上披头散发来告道:『宋江以是宋清隐藏在家,不令出官。相公如何不与老身做主,去拿宋江?』」
文明小史.第九回:「当时男人犹可,一众女人,早已披头散发,哭哭啼啼,倒的倒,跌的跌。」
pī tóu sàn fà
with dishevelled hair (idiom)
with one’s hair down
pī tóu sàn fà
unkempt; dishevelled; a head with dishevelled hair; have one's hair hanging loose; in disorder; with dishevelled hair; with hair dishevelled; with hair in disarray; with hair straggling over one's shoulders; with one's hair all streaming loose; with one's hair dishevelled; with one's hair hanging loosepītóusànfà
with hair disheveled
她披头散发地跑到我家。 She rushed to my house with hair disheveled.
形容头发披垂,非常散乱。
частотность: #32835
в русских словах:
взлохмаченный
⑴взлохматить 的被形过. ⑵〔形〕蓬松的, 散乱的(指毛发). ⑶〔形〕长毛蓬乱的, 乱蓬蓬的; 头发散乱的, 披头散发的.
встрёпанный
〔形〕〈口〉头发凌乱的 tóufa língluàn de, 披头散发的 pī tóu sǎn fà de; 蓬松的 péngsōng de, 蓬乱的 péngluàn de. 〈〉 Как встрёпанный (вскочил, бросился. . . ) 〈口〉霍然 huòrán; 猛然 měngrán(而起).
синонимы:
相关: 蓬头垢面
примеры:
她披头散发地跑到我家。
С разметавшимися спутанными волосами она добежала до моего дома.
披头散发的蜥蜴人注视着你,尽管她的希望里夹杂着些质疑。
Взъерошенная рептилия смотрит на вас с надеждой, хоть во взгляде ее и сквозит недоверие.
她披散着头发。
Her hair hangs down loosely.
头发披散开了
Волосы развились
[前缀]
= вз ..., 用在以元音字母 е, ю, я 开头的词之前, 如: взъерошить 披散(头发) взъяриться 大发脾气
= вз ..., 用在以元音字母 е, ю, я 开头的词之前, 如: взъерошить 披散(头发) взъяриться 大发脾气
взъ ...
一绺绺鬈发披散在双肩上
Локоны струятся по плечам
她的头发披在肩上。
Her hair hung down on her shoulders.
这带金属圈的木头散发着上好红麦芽的香味。
От окованного металлом дерева исходит приятный аромат рубиново-красного эля.
这些浸透的木头散发着一股燃油的味道——不过还是点不燃。
Размокшие поленья пахнут жидкостью для розжига, однако все равно отказываются гореть.
挂在脖子上的「神之眼」,成了悬在丽莎心头散发甜蜜香气的万丈深渊。
Глаз Бога на шее Лизы стал сладкой бездной, постоянно манившей в свои глубины.
我不知道你见没见过孤儿院长梅丽娜,她就像一位女神降临,令洛丹伦散发出夺目的光彩。她的头发,她的颧骨,她的……
Не знаю, <знаком/знакома> ли ты с попечительницей сирот Мелианой, но я скажу так: она – богиня, сошедшая на землю недостойного Лордерона. Ее волосы, благородные скулы...
пословный:
披头 | 散发 | ||
I sànfā
1) распространять; раздавать (напр., листовки)
2) издавать; распространять (напр., аромат)
II sànfà
1) всклоченные волосы; космы 2) распускать волосы (обр. в знач.: покидать службу, уходить на покой)
|