抱歉让你失望了
_
Жаль вас разочаровывать
примеры:
很抱歉让你失望了。
Мне очень жаль, что ты разочарована.
嗯。我也没有他的小胡子或大肚子…真抱歉让你失望了。
Угу, а еще у меня нет его усов и пивного брюшка... Прости, что я разочаровала тебя.
抱歉让你失望了。老实说,我不是尼弗迦德人派来的,而且我根本不知道维尔是谁。
Не хочу тебя расстраивать, но так получилось, что я не из Нильфгаарда. И я понятия не имею, кто такой Вилли.
抱歉让你失望了。
Мне жаль вас разочаровывать.
抱歉让你失望了,亲爱的,但还真的没有。
Жаль вас разочаровывать, но нет.
先生,我不是想找人约会。抱歉让你失望了。
Бойфренд мне не нужен, морячок. Извини, если разочаровала.
小姐,我不是想找人约会。抱歉让你失望了。
Любовница мне не нужна, сестренка. Извини, если разочаровала.
你说得对。我很抱歉让你失望了。拜托你不要走。
Ты прав. Ты во мне разочаровался, и это моя вина. Пожалуйста, не уходи.
说你很抱歉让他失望了,但你不得不做正确的事情。
Сказать, что вам жаль, если она в вас разочарована. Но вы не могли поступить иначе.
“抱歉,我们只能让你失望了,夫人。”他转向你。“现在我们可以走了吧?”
Жаль, что нам пришлось так разочаровать вас. — Он поворачивается к тебе. — Теперь мы можем идти?
抱歉让你失望啦,不过像我这么忙的人,可没多少时间哈腰抛媚眼。
Уж извините, столько дел, что не до реверансов.
说你很抱歉让她失望了,但情况不是这样的。你大脑里的东西又出现了。他对诸神的现状幸灾乐祸。
Сказать, что вы не хотите ее расстраивать, но, похоже, она ошибается. Если вы кого и встретили, так это тварь у вас в голове. И она смеялась над тем, в каком нынче боги состоянии.
如果你是想要让我惊讶,很抱歉你失败了。
Если ты пытаешься произвести на меня впечатление, ничего у тебя не выйдет.
让你失望这一点并没有让她感觉到抱歉。在凶杀案调查中告发某人会干扰她专注的生活。
Ей не жаль тебя разочаровывать. Если она донесет на кого-нибудь в ходе расследования убийства, это нарушит установленный порядок ее жизни.
我很抱歉要让你走。希望你能理解。
Прости, что отказываю. Надеюсь, ты понимаешь.
我很抱歉我们辜负了你的期望,阿蕾莎。祈祷你让我们恢复勇气!
И все-таки мне бесконечно жаль, что мы подвели тебя, Алесса. Хвала тебе, что ты укрепила наше мужество!
抱歉,夏妮。我不希望让你听到这些话…
Прости, Шани. Мне жаль, что ты должна это слушать.
没错!很抱歉,我们辜负了你的期望,阿蕾莎。感谢你让我们恢复勇气!
Верно! Прости, что мы подвели тебя. И хвала тебе, что ты укрепила наше мужество!
很抱歉你失去了同伴。
Сожалею о ваших потерях.
抱歉让你久等了。
Простите, что заставил себя ждать.
我知道你对我抱有极大的兴趣。我不会让你失望的。
Я понимаю, вы многим рискуете, полагаясь на меня. Я вас не подведу.
好吧,很抱歉让你不舒服。但是这是你的损失。你要是改变心意,我就在这里等你。
Жаль, что вы так считаете. Ну ладно, вам же хуже. Если передумаете, то знаете, где меня искать.
我很抱歉让你们起了争端。
Мне жаль, что вы из-за меня поругались.
真是一团糟,抱歉让你惹了一身腥。
Какой ужас. Мне жаль, что тебя в это впутали...
你说得对,亲爱的。抱歉让你担心了。
Ты права, дорогая. Прости, что беспокою тебя.
哦,顾客上门了。抱歉让你听到这个。
Ой, покупатель. Прошу прощения.
抱歉让你想起了和哥哥的往事,伊利丹。
Иллидан, мне жаль, что ваши с братом пути разошлись.
不用。抱歉扫了你的兴,让你对密探的童年幻想破灭了。
Никаких тайных знаков. Мне очень жаль разрушать твои мальчишеские представления о работе разведки.
抱歉让你看到我那个样子。我们不用再深入讨论了。
Жаль, что тебе довелось увидеть меня в таком состоянии. Не будем больше об этом.
「…抱歉让你们一起和我背负了整个世界的哀思。
«...Простите... Что заставил вас взять все обиды мира на себя
抱歉让你见笑了,这里通常很安静的。想喝酒就点吧。
Прости, что тебе пришлось при этом присутствовать. Обычно здесь куда спокойнее. Отличное место, чтобы выпить, если у тебя есть крышки.
你让我失望了。
Ты меня подвел.
пословный:
抱歉 | 让 | 你 | 失望 |
чувствовать себя виноватым, сожалеть; выразить сожаление; просить прощения
|
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
ты, твой
|
1) потерять надежду
2) разочароваться; разочарование
|
了 | |||