抽薪止沸
chōuxīnzhǐfèi
см. 釜底抽薪
ссылается на:
釜底抽薪fǔdǐ chōuxīn
вытащить дрова из-под котла (обр. в знач.: коренным образом разрешить проблему: идти до конца, применить радикальные меры, пресечь в корне)
вытащить дрова из-под котла (обр. в знач.: коренным образом разрешить проблему: идти до конца, применить радикальные меры, пресечь в корне)
вынимать дрова для остановки кипения
chōuxīn-zhǐfèi
[stop the boiling by taking out the fire; (fig) take drastic measures to stop sth.] 抽去锅底柴薪, 以止息锅内汤液的滚沸外溢。 比喻从根本上解决问题
chōu xīn zhǐ fèi
抽出灶下柴火,使水停止沸腾。比喻从根本上解决问题或消除患祸。
北齐.魏收.为侯景叛移梁朝文:「抽薪止沸,翦草除根。」
chōu xīn zhǐ fèi
(比喻从根本上解决问题)stop the boiling by taking off the fire -- strike at the root of the trouble; take drastic measures to stop sth.take out the firewood to stop the pot boiling; pull out firewood and stop a pot from boilingchōuxīnzhǐfèi
take drastic measures to stop sth.; strike at the root of the trouble【释义】薪:柴草;沸:沸腾。抽掉锅底下的柴火,使锅里的水不再翻滚。比喻从根本上解决问题。
【出处】汉·董卓《上何进书》:“臣闻扬汤止沸,不如灭火去薪。”
【用例】抽薪止沸,剪草除根。(北齐·魏收《为侯景判移梁朝文》)
抽去正在燃烧的柴薪以止锅水沸腾。比喻从根本上解决问题。
пословный:
抽 | 薪 | 止沸 | |
1) тянуть; вытаскивать
2) выкачивать; вытягивать (напр., воздух); курить (табак)
3) выделять; выбирать
4) хлестать, стегать
5) выбрасывать; пускать
6) садиться (о ткани)
|
I сущ.
1) хворост; дрова
2) сборщик хвороста, дровосек
3) * трава, травы
4) жалованье
II гл. собирать [хворост], готовить |дрова)
III собств.
Синь (фамилия)
|