釜底抽薪
fǔdǐ chōuxīn
вытащить дрова из-под котла (обр. в знач.: коренным образом разрешить проблему: идти до конца, применить радикальные меры, пресечь в корне)
ссылки с:
抽薪止沸用通大便来泻去实热的治法。Вытащить дрова из-под котла – метод лечения, при котором назначается слабительное для удаления излишнего жара.
вытаскивать дрова из-под котла; принять самые радикальные меры; подорвать основы; выбить почву из-под ног
fǔ dǐ chōu xīn
抽去锅底下的柴火。比喻从根本上解决。fǔdǐ-chōuxīn
[take away the firewood from under the cauldron; (fig) take a drastic measure to deal with a situation] 把柴火从锅底抽掉。 比喻从根本上解决问题。 军事上是指从根本上打败敌人的谋略
如今有个道理, 是"釜底抽薪"之法。 --清·吴敬梓《儒林外史》
fǔ dǐ chōu xīn
薪,柴火。釜底抽薪比喻从根本上解决问题。
儒林外史.第五回:「如今有个理,是『釜底抽薪』之法。」
fǔ dǐ chōu xīn
to take drastic measures to deal with a situation
to pull the carpet from under sb
fǔ dǐ chōu xīn
take away the firewood from under the cauldron -- a fundamental solution; adopt full measures (not half measures); cut the ground from under one's foot; cut the ground on which someone stands; extract the firewood from under the cauldron; pull firewood out of one's stove; pull out the firewood from below the cauldron so as to stop its boiling; removing burning wood from under the boiler; strike at the root of sth.; take a drastic measure to deal with a situation; take out burning embers from under the pot; withdraw fuel from under a boiling cauldronfǔdǐchōuxīn
1) Take drastic measures to deal with situation
2) pull the carpet from under sb.
比喻从根本上解决问题。语出《汉书‧枚乘传》:“欲汤之凔,一人炊之,百人扬之,无益也,不如绝薪止火而已。”
частотность: #39651
синонимы:
примеры:
看我釜底抽薪如何?
Какое пламя будет гореть без топлива?
我们会在那里建一座青少年活动中心。他们的财产价值会提升,孩子们也能有个玩耍的地方。我是在照顾这些人,而不是釜底抽薪,哈里。我要照看整个马丁内斯,而不仅仅是港口。
Мы собираемся построить там молодежный центр. Стоимость их имущества вырастет, а у детей будет место для игр. Я забочусь об этих людях, а не выбиваю почву у них из-под ног, Гарри. Я забочусь обо всем Мартинезе, а не только о порте.
B小队费了好一番功夫调整,因为M42就是没办法射远。问题在于弹头重量仍然过重,无法发射至所需距离;我们的假人士兵仍然吸收了过多的辐射,也遭到爆炸灼烧。有位技师提出一个釜底抽薪的办法,就是采用传统消耗式小型炸药,将砲弹从发射器中快速喷射出去。他的计算结果看起来很正确,所以我打算让他试试看。
Отряд "Браво" бьется над тем, чтобы увеличить дальнобойность M42. Проблема в том, что боеголовка по-прежнему слишком тяжела для полета на требуемое расстояние: в симуляциях наши солдаты получают ожоги от взрыва и чересчур большую дозу рентгенов. Один из техников предложил радикальное решение использовать стандартный обедненный заряд для быстрого катапультирования снаряда из установки. Расчеты вроде правильные, так что я думаю, пусть попробует.
пословный:
釜 | 底 | 抽 | 薪 |
употребляется вместо 的
II [dĭ]1) дно; низ; нижний
2) конец; окончание
3) подноготная; подоплёка
4) черновик; копия
5) фон; поле
6) основа; база
|
1) тянуть; вытаскивать
2) выкачивать; вытягивать (напр., воздух); курить (табак)
3) выделять; выбирать
4) хлестать, стегать
5) выбрасывать; пускать
6) садиться (о ткани)
|
I сущ.
1) хворост; дрова
2) сборщик хвороста, дровосек
3) * трава, травы
4) жалованье
II гл. собирать [хворост], готовить |дрова)
III собств.
Синь (фамилия)
|