拉家带口
lājiādàikǒu
1) вместе с семьёй, с чадами и домочадцами, с женой и детьми
2) быть обременённым семьёй
lājiā dàikǒu
со всеми чадами и домочадцами; всей семьёйнаходиться вместе с семьей
lā jiā dài kǒu
带着一家大小<多指受家属的拖累>。也说拖家带口。lājiā-dàikǒu
[bear family burdens; burden] 拉扯着一家大小, 指受家属拖累
他们都拉家带口, 经济兴趣比年轻人强烈许多倍
lā jiā dài kǒu
1) 带着一家大小。
如:「近年由于天灾不断,只好拉家带口投奔远房亲戚。」
2) 比喻有家庭生活的拖累。
如:「出外不要太过奢华,你可是个拉家带口的人。」
lā jiā dài kǒu
to bear the burden of a household (idiom); encumbered by a family
tied down by family obligations
lā jiā dài kǒu
have family burden; take one's family, old and young, along; be encumbered by one's familylājiādàikǒu
have a heavy family burden【释义】带着一家大小(多指受家属的拖累)。
谓被家小拖累着。
частотность: #63529
пословный:
拉 | 家 | 带口 | |
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|