拉希德
lāxīdé
Рашид (имя, топоним)
примеры:
希拉德说的是真的吗?
Шилярд говорил правду?
特莉丝和希拉德合作?
Трисс сотрудничает с Шилярдом?
希拉德说特莉丝证实…
Шилярд сказал, что Трисс...
希拉德会发出警报的。
Шилярд поднимет тревогу.
探索德拉希城堡的遗迹
Осмотреть развалины замка Драхим.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰
Шилярд Фиц-Эстерлен.
我听到希拉德提及秘会。
Я слышал, что Шилярд говорил о Ложе.
希拉德·费兹-奥耶斯泰兰
Шилярд Фиц-Эстерлен
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰。
Шилярда Фиц-Эстерлена.
这不能保证希拉德会出席。
Никакая экстравагантность не оправдывает присутствия Шилярда.
希拉德没有把她从你手中夺走?
Это не ты сдал ее Шилярду?
跟随希拉德‧费兹奥耶斯泰兰。
Идти за Фиц-Эстерленом.
找到希拉德‧费兹奥耶斯泰兰。
Найти Шилярда Фиц-Эстерлена.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰的命令。
Приказ Шилярда Фиц-Эстерлена.
希拉德.费兹奥耶斯泰兰在等你。
Шилярд Фиц-Эстерлен ждет.
希拉德说的是真的吗?关於秘会的事?关於暗杀的事?
Шилярд говорил правду? Про Ложу, про убийства королей?
等我一下,我想去搜索希拉德的营区。
Дай мне время - я обыщу лагерь Шилярда.
塔利班新闻发言人扎比胡拉·穆贾希德
пресс-секретарь талибов Забихулла Муджахид
我想等我回来後,我得前去拜访希拉德。
Вернусь в лагерь - навещу Шилярда.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰的第三封信
Третье письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
我有事要找希拉德‧费兹奥耶斯泰兰。
У меня дело к Шилярду Фиц-Эстерлену.
我当然救得了。我会用希拉德来交换特莉丝。
Я обменяю Шилярда на Трисс.
伊德拉希望你别再计较积欠的所有酒钱。
Иддра просит тебя забыть о том, что ты ей должен.
伊德拉希望你不要再担心欠她的那笔债了。
Иддра просит тебя забыть о том, что ты ей должен.
希拉德抓走了特莉丝,他要把她带去洛穆涅。
Трисс у Шилярда. Ее забирают в Лок Муинне.
阿莎曼,希里克,还有沙德拉……他们也属于那里。
Пеплошкурая, Хирик, Шадра... их место тоже там.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰大使致皇帝的第二封信
Второе письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
艾恩·希德的历史与文化,阿尔托·特拉诺瓦著。
История и культура Aen Seidhe Артауда Террановы.
我才不管亨赛特。希拉德抓走了特莉丝,我必须救她。
При чем тут Хенсельт! Трисс у Шилярда, ее надо спасать...
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰大使致皇帝的第一封信
Первое письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第二封信
Второе письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第三封信
Третье письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第一封信
Первое письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第一封信。
Первое письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору.
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第三封信。
Третье письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору.
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第二封信。
Второе письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору.
我知道。但我想希拉德不会拒绝您提出的小小要求,陛下。
Знаю. Но ведь посол не откажет тебе в небольшой услуге, государь?
回洛拉希尔去找阿兰妮勒,她知道大德鲁伊在哪里。
Ты же возвращайся в Лорлатил и поговори с Аранеллой. Она знает, где искать верховных друидов.
伊瑞尔和玛尔拉德希望派遣一个小队深入戈尔隆德的荒野。
Ирель с Мараадом просили отправить на разведку неизведанных земель Горгронда небольшую экспедицию.
当然不。但我来此不只是为了救你脱离希拉德的魔掌而已。
Нет. Но я пришел не только затем, чтобы спасти тебя от Шилярда.
这是亨赛特的大好机会,希拉德邀请我们去参加他们的会议。
Так Хенсельт с Шилярдом тебя и спросили.
希拉德说他们抓了特莉丝。我得在她的双眼被挖之前救她才行。
Шилярд сказал, что Трисс у них. Я должен ее освободить, пока они не выкололи ей глаза, как тебе.
莉安德拉希望我们能立刻派增援到这里正南方的遗弃海岸去。
Лиандра просит, чтобы мы отправили помощь в Покинутый предел, к югу отсюда, на побережье Борейской тундры.
「我希望有一天能遇到雅亚巴拉德。我想我们会处得很好。」~茜卓纳拉
«Я надеюсь, когда-нибудь судьба сведет меня с Джайей Баллардом. Думаю, мы поладим».— Чандра Налаар
最後绞刑手自食恶果,不过男爵夫人和她的孩子落入了希拉德手中。
С палачом покончено. Но баронесса сейчас в руках Шилярда.
她被当作嫌犯扣押。希拉德相信尼弗迦德的女术士们也是阴谋的一部分。
Она арестована как подозреваемая. Шилярд считает, что чародейки из Нильфгаарда тоже замешаны в заговоре.
希拉德没有那法师是无法解除这法术的。不过到时候洛穆涅会充满术士…
Без него Шилярд не сумеет ее расколдовать, но в Лок Муинне найдутся умелые чародеи.
又一次,莉安德拉拉弄残了赞达罗尔,但没弄死他。或许还有希望可以弥补。
И все-таки, Леандра оглушила Зандалора, но не стала его убивать. Может быть, она надеется искупить свою вину.
希拉德拷问我,但他什么都没问到。如果不是你…他们或许已经把我分屍了。
Потом Шилярд допрашивал меня, но ничего не узнал. Если бы не ты... Меня бы четвертовали.
谢谢你这么周密的考虑。我希望你能告诉我一些关于巫妖女王卡珊德拉的事情。
Благодарю за совет. Можешь ли ты рассказать мне о Кассандре, королеве мертвых?
我们自从来到这里就在不眠不休地工作,希望能够破解这些德拉诺文字的内容。
С самого прибытия сюда мы без устали работаем над тем, чтобы расшифровать дренейские записи.
我只希望莉安德拉已经远离这深受她伤害,也伤她太深的世界,找到了平静安宁的往生。
Могу лишь надеяться, что Леандра обрела покой и ведет тихое посмертное существование вдали от мира, который причинил ей столько боли - и которому она нанесла столько ран.
那可不容易,营区现在很混乱,我猜你刚去见希拉德的时候一定和谁大打出手。
Это будет нелегко. В лагере шум - ты кому-то намял бока, пробираясь к Шилярду.
我叫希拉德‧费兹-奥耶斯泰兰,是尼弗迦德帝国与其最神圣的皇帝恩希尔‧恩瑞斯的使节…
Меня зовут Шилярд Фиц-Эстерлен. Я посол империи Нильфгаард, которой правит император Эмгыр вар Эмрейс...
埃德蒙·希拉里是第一个爬上珠穆朗玛峰的人,他在追逐一只小鸟时无意中登上了珠峰。
Эдмунд Хиллари, первый человек, забравшийся на Эверест, сделал это случайно, когда погнался за птицей.
希拉德的作法很聪明 - 他尽其所能的营造出正在和他交涉的一方已经和帝国结盟的假象。
Шилярд всегда производит такое впечатление, будто поддерживает того, с кем сейчас разговаривает.
布雷纳的英雄,摄政纳塔利斯挺适合的。他的出现等於是为北方诸国狠狠给希拉德一巴掌。
Коннетабль Наталис, герой битвы под Бренной. И славно. Это будет пощечиной Шилярду.
希拉德‧费兹欧斯特伦绝不会错过像这样的机会。他将参与会谈,并且上演他最喜爱的戏码。
Шилярд Фиц-Эстерлен не мог упустить такой возможности. Он придет на переговоры и разыграет свой любимый спектакль.
卡珊德拉我们搞得定!我只是希望有一天阿户会再次相信爱情,理解成为人类的价值。
Мы победим Кассандру. И я надеюсь только, что однажды Арху полюбит снова и поймет, что и человеческая жизнь по-своему ценна.
拉多维德希望你能给他菲丽芭的消息。你要做的只是提起她的名字,暗示你有个线索,快找到她了…
Радовид ждет, что ты добудешь ему какие-то сведения о ней. Достаточно упомянуть ее имя, намекнуть, что ты напал на ее след...
我不想和你争论,守护者。并非因为我所见的一切,也并非因为你所做的一切。我会留下的,虽然我很希望纠正莉安德拉的错误。
Я не стану спорить с тобой, Хранитель, после всего, что было, после всех твоих свершений. Я останусь позади, как ни больно мне оставлять надежду исправить прегрешения Леандры.
据我所知没有。格拉德、墨西拿和柯尼希斯都在做自动化游戏……你知道的,那些工业发达的地方。
Насколько мне известно, нет. Автоматизированные игры делают в Грааде, Мессине, Кёнигштайне... Ну, знаете, там, где развиты технологии.
这几周来,失落希望海角一直是我们在托尔巴拉德的伤心之地。我们有一半补给船在那边被礁石撞沉了。
Мыс Потерянной Надежды уже долгое время стоит у нас как кость в горле. Половина кораблей с провиантом для Тол Барада разбивается внизу о скалы.
希望你会准备好,莉安德拉。等我找到你...嗯...其实找不到你的话对我们两个人都好。我觉得诸神是不会原谅我要对你做的事了。
Надеюсь, ты готова к встрече, Леандра. Когда я тебя найду... Словом, для нас обоих будет лучше, чтобы мы не встретились. Боги не простят меня после того, что я с тобой сделаю.
等时机到了,我们就把它交给阿户,他就会像自己希望的那样,永远变成猫了。总之我们不能相信卡珊德拉。
При случае отдадим его Арху, и тот сможет навсегда стать котом. Кассандре все равно нельзя доверять.
康拉德...死了?我希望这事和博加蒙之杖没关系!噢,一想起这个威胁,我多么希望时光能倒流,然后把塞希尔打倒!
Конрад... умер? Надеюсь, это никак не связано с Посохом Пергама! Жаль, что я не могу вернуться в прошлое и как следует врезать Сесилу за одну лишь мысль о покупке этой опасной вещи!
塞希尔让我们取回博加蒙之杖,一个从他那里被偷走的强大圣物。他建议我们问问康拉德,那艘船上的商人,法杖就是的从那里被偷走的。
Сесил попросил нас найти украденный артефакт, именуемый Посох Пергама. Он посоветовал нам обратиться к торговцу Конраду, с корабля которого похитили посох.
咱们走吧。说不定莉安德拉现在已经在等着我们了。希望能早点找到我的好妹妹,当面对质。她还欠我许多个解释呢。
Идем. Думаю, даже сейчас Леандра нас все-таки ждет. Я хотела бы найти сестру и наконец поговорить с ней лицом к лицу. Ей придется мне кое-что объяснить.
好。那时我正在前往洛穆涅的途中。我得进行准备,把计画告知那个多余的希拉德。一切都得完美的进行,不容有任何差错。
Верно. Я был тогда на пути в Лок Муинне, мне надо было все хорошо приготовить и посвятить Шилярда в наш план. Все надо было разыграть, как по нотам, без малейшей фальши.
此外,德拉希姆城堡与牛堡相隔甚近,我们当然也听过不少关于亚德列安王子那些令人不安的传闻…(无法辨识的片段)
Кроме того, замок Драхим слишком близко к Оксенфурту, чтобы до нас не дошли эти неприятные слухи о принце Адриене... [фрагмент неразборчив]
人性!喔,或许这只是个不成熟的想法,但我是多么希望,如今已变成巫妖的卡珊德拉,在她的心灵深处,仍能保有一丝人性的光芒。
Человечность! О, как я надеюсь, что под оболочкой нежити в Кассандре осталась хотя бы крупица человечности.
感激不尽,水手!塞希尔得到了他的货物,我的名声也恢复到了以往。流氓无赖想要抢劫康拉德,可最后,正义与船长同在!
Благодарю тебя, моряк! Сесил получил свои товары, а моя репутация восстановлена до блестящего состояния. Пусть головорезы пытаются обокрасть Конрада - в конце концов правосудие всегда будет на стороне капитана!
пословный:
拉 | 希德 | ||
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|