拖延时日
_
delay the time of ... -- to procrastinate
tuō yán shí rì
delay the time of ... -- to procrastinateпримеры:
拖延时间!
Ты просто хочешь выиграть время!
对手在有意拖延时间。
Противник нарочно затягивает время.
不过是拖延时间罢了!
Это только вопрос времени!
这只大蜘蛛是在拖延时间...
Гигантский паук ждет подходящего момента...
他在拖延时间…咱们杀了他。
Он тянет время... Давай его кончать.
拖延时间。他可能只是没有问对问题。
Тянуть время. Может, он не те вопросы задает?
拖延时间。她可能只是没有问对问题。
Тянуть время. Может, она не те вопросы задает?
迁延时日
затягивать время, откладывать снова и снова; затяжка; задержка
稽延时日
be considerably delayed
行了,别再拖延时间了。他长什么样子?
Ладно, хватит тянуть время. Как он выглядел?
拖延时间。他和加雷斯曾共渡风风雨雨,现在却要背叛加雷斯吗?
Тянуть время. Неужели он предаст Гарета, после всего, через что они вместе прошли?
它们想拖延时间,把我们困在最高的几层楼里,再派增援收拾我们。
Они пытаются выиграть время отрезать нас на верхних уровнях и дождаться прибытия подкрепления.
拖延时间。承认乔纳森是对的,加雷斯过于恪守道德而无法变强。
Тянуть время. Признать правоту Джонатана. У Гарета слишком много принципов, это делает его слабым.
拖延时间。询问这个秘源术士的罪行细节,不应该把他送去欢乐堡吗?
Тянуть время. Спросить, что за преступления совершил этот колдун Истока. Может, его следует отправить в форт Радость?
找到这些魔典并摧毁它们。这虽然不能终止他们的邪恶实验,但至少能够拖延时间。
Найди эти книги и уничтожь. Это не остановит грязные эксперименты личей, но хотя бы замедлит их.
别再拖延时间了,快说,该死!就这些吗?!因为我可以向天发誓,如果你有所保留……
Хватит тянуть — говори, черт бы тебя подрал! Это все? Потому что если ты что-то утаил, то клянусь всеми богами, я тебя...
这个小丑的话能信?!这是必须掌握的信息,而且他这是在拖延时间。生命∗可能∗正危在旦夕,而他这是想把时间耗尽吗?!
Нет, ты погляди, что делает этот клоун! Нам необходимо это знать, а старикан тупит и тормозит. Кто знает, на карте могут стоять ∗жизни∗ — а он тянет и тянет!
пословный:
拖延 | 延时 | 时日 | |
1) счастливый день
2) период, срок; время
3) час и день, дата
|