拖着脚步走
_
еле ноги волочить; еле ноги тянуть; едва ноги тянуть
в русских словах:
еле ноги переставлять
勉强举步; 拖着脚步走
примеры:
那老太太拖着脚步走过房间。
The old lady shuffled across the room.
他一定比看起来要强得多,才能在与你和其他人的打斗中活下来。邪恶之人总是最后才拖着脚步走到回音之厅,是吧?
Похоже, он крепче, чем кажется – раз уж смог выжить в битве с вами. Злодеи всегда оказываются последними в очереди, ведущей в Чертоги Эха, верно?
别在拖着脚步走了。告诉我你为什么在这里,我说现在。
Все, хватит тянуть. Говори мне, зачем ты здесь, и побыстрее.
拖着脚步行走
walk along with dragging feet
拖着脚步慢吞吞地走
еле-еле тащиться, еле волочить ноги
拖着脚步沙沙作声地走
шаркать ногами
他们拖着脚步蹒跚前进…
Волочили ноги.
老人走路老是拖着脚。
Старики вечно шаркают при ходьбе.
一股淡淡的寒气从你脖子后面擦过。有轻微的走动的响声...一只脚,或是一个蹄子,拖着步子在地板上走。
"Вы затылком чувствуете легчайшее дуновение холодного ветра. Затем слышите едва различимый шорох, словно бы кто-то провел по половице ногой... или копытом".
他拖着疲倦的步子慢慢地走着。
He dragged his tired feet slowly along.
他不是在走, 而是拖着步子往前挪动
он не шел, а тащился
你那麽拖着脚走路, 就要把鞋跟磨坏了。
If you scuff (your feet) like that, you’ll wear the heels out.
一扇地下室窗户:人们拖着脚在街道上走过。
Окно в подвале. Из окна видны ноги прохожих.
伊凡抱着胳膊站在那里,拖着靴子里的脚在满是灰尘的地上走着。他挑着半边眉毛,上下打量着你,脸像雪狼的爪子一样冷酷。
Ифан стоит, скрестив на груди руки, и что-то чертит в пыли носком сапога. Вас он приветствует, приподнимая бровь. Лицо его остается холодным, как коготь снежного волка.
细高跟,踮着脚走在路上。脚印很漂亮,步伐轻盈,往后余生就在它们之前延展开来。你抬头仰望,天空似乎变得更加阴暗了。
Тоненькие каблучки — она идет словно на цыпочках. Изящные и легкие шажки — вся жизнь впереди. Ты поднимаешь взгляд, и воздух будто сгущается.
пословный:
拖着 | 着脚 | 脚步 | 步走 |
1) шаг, шаги; походка, поступь
2) пути (пример) предшественников
|