步走
bùzǒu
идти пешком
bùzǒu
[run on foot] 步行逃跑
操引军从华容道步走。 --《资治通鉴》
bù zǒu
徒步逃跑。
史记.卷七.项羽本纪:「沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、……等四人持剑盾步走。」
1) 徒步逃走。
2) 徒步快走。
примеры:
原地踏步走!
на месте шагом марш! (команда); на месте шагом марш!
常步走!
шагом! (после бега); шагом марш!
跨着大步走
идти широким шагом
跑步走!
бегом, марш! (команда)
在黑暗中试着步走
идти в темноте наугад
快步走
идти быстрыми шагами
齐步走!
шагом марш!
那位七旬老人健步走进公园。
That 70-year-old man walked into the park with vigorous strides.
信步走去
stroll along
正步走!
(口令) Parade step, march!
踏步走!
шаг на месте!
跑步走!; 跑步!
бегом марш!
便步走!
идти не в ногу!; походным шагом - марш!
向前三步走!
Три шага вперёд — марш!
快步走!
шире шаг!
齐步走; с кем-чем 与…步调一致; 与…齐头并进; 与…并驾齐驱
шагать в ногу; идти нога в ногу
我们信步走进了森林深处
мы забрели далеко в лес
徒步走那么远太困难了
Трудно такую даль пешком идти
如果你要徒步走很多路的话,穿一对舒服的鞋子是一件非常重要的事。
Если тебе предстоит долгий пеший путь, очень важно надеть удобную обувь.
中国的装备正大步走向世界
Китайское оборудование стремительно распространяется по всему миру.
同…齐步走
идти шаг в шаг с кем; шагать шаг в шаг с кем
“三步走”目标的核心任务是,提高人民物质文化生活水平,实现富民与强国的统一。
Центральной задачей, поставленной в рамках стратегии «Три шага», является повышение уровней духовной и материальной культур граждан, реализация обогащения населения при укреплении мощи страны.
这些从天而降的陨石,曾是属于某个人的「命星」。古老的它因何坠落?燃尽的它要去向何方?带着直面答案的勇气,你逐步走向秘密。
Когда-то упавшие метеориты были созвездиями. Отчего же эти древние звёзды рухнули с небес? Чего желало их потухшее пламя? Вооружившись храбростью, вы отправляетесь на поиски ответов.
这一步走错了?
Неверный ход?
马库斯一步步走向她,既紧张又愤怒。“你可不能跟我讨价还价!”
Марк сделал шаг ей навстречу; он был зол, но, в то же время, боялся ее. «Награда не подлежит обсуждению!»
杰斯猜测他们正一步步走进波拉斯的圈套。但猜对了也不值得高兴。
Джейс давно подозревал, что они идут прямиком в ловушку Боласа. Его правота совсем его не радовала.
每位雅登瓦有志者都必须从焰圈当中缓步走过。而身上所存荣耀,决定了他们是遭火逼退还是闪耀于世。
Каждый претендент из Арденвейла должен пройти через огонь. От их чести зависит, обожгутся они или воссияют.
很好。这一步走得很漂亮。∗有目的地∗集中在其他事情上。
Хорошо. Сильный ход. Сначала ∗целенаправленно∗ сосредоточиться на других задачах.
这一步走得很高超。不管怎么说,孩子,我不需要向你证明我自己。
Это был практически мастер-класс. Думай что хочешь, девочка. Я не должен тебе ничего доказывать.
很聪明。在这类诡计之中,很少有人会怀疑到一个女人。他们这一步走得很好。
Умно. В таких делах на женщину падает меньше подозрений. Хороший ход.
这一步走的很漂亮,没错。
Да, это был неплохой ход.
他不害怕这个。这一步走错了。
Подобным представлением его не напугать. Это было ошибкой.
排好队!脚给我动一动!这里是军队,不是晒谷场!快点!马上给我齐步走!
Построились, живо! Быстрей! Вы в королевской армии, а не в сарае колупаетесь! Раз-два! Раз-два! Живо, живо! Пошли! Ну!
一群领主和小贵族骑马前往那里,然後昂首阔步走到城墙顶,那时真正的部队正在他们底下充满大便和小便的街道中打斗和死去。
Толпа разодетых барчуков с помпой посетила штурм и пробежалась по стенам крепости, только вот настоящая армия умирала на улицах под ними, по уши в крови и в дерьме.
让我们肩并肩,齐步走,走向胜利!
Вместе, плечом к плечу, к победе!
跟上来!快步走!
За мной! Шагом марш!
随着美国经济的下滑必然导致出口放缓,用工和产量增长将被进一步走弱,这将使中国政府承受越来越大的压力,从而也增加了财政赤字的压力。财政赤字是造成通货膨胀压力的另一个根源。
С замедлением экспорта в связи с экономическим спадом в США будет уменьшаться занятость и рост, что будет увеличивать давление на правительство Китая и, следовательно, на дефицит бюджета, что будет создавать еще один источник инфляционного давления.
他觉得自己在逐步走向死亡。
He saw himself dying by inches.
之后,他们就急步走掉。
After that they sped off.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск