招是惹非
_
см. 惹是生非
ссылается на:
惹是生非rě shì shēng fēi
вызвать ссору; натворить бед; провоцировать споры; создавать ненужные осложнения
вызвать ссору; натворить бед; провоцировать споры; создавать ненужные осложнения
примеры:
自打我们来到这里,风险投资公司就一直在给我们制造麻烦,营地的安全受到威胁,调查工作更是难以开展。本来呢,我们也不想招惹是非,但是他们竟然袭击我们的斥候,还击落了运送补给物资的飞行器。
С тех самых пор, как мы прибыли сюда, Торговая компания мешает нам укрепить лагерь и изучить окрестности. Обычно компания нас не беспокоит, но теперь они начали бороться с нашими разведчиками и сбивают летательные аппараты с припасами.
血瓣花孵化后,它们会迅速集结起来,以数量优势弥补其弱点。这些幼苗通常不会招惹是非,但是如果你惹恼了其中一株,它们就会群起攻之。
Новорожденные кровоцветы довольно беззащитны, поэтому первое время они держатся вместе, образуя огромные стаи, – в них слабость каждой отдельной особи компенсируется их большим количеством. Сами по себе стайки молодых кровоцветов неагрессивны, но стоит тронуть одного, как вся стая бросится на защиту.
也没有什么特别的事。他们正想招惹是非呢,那就给他们点颜色瞧瞧。
Они давно нарываются на неприятности, и мы им это устроим. Чтоб впредь неповадно было.
也没有什么特别的事。他们正想招惹是非呢,那咱们就给他们点颜色瞧瞧!准确地说,是你给他们点颜色瞧瞧。
Они давно нарываются на неприятности, и мы им это устроим. Ну... вернее, ты устроишь.
他总是招惹女孩子。
He constantly teases girls.
这就是招惹我的下场
Ну все, довольно
惹是生非; 惹起是非; 闹得太大了
натворить беды
пословный:
招 | 是 | 惹 | 非 |
1) звать; манить; зазывать
2) вербовать; нанимать
3) вызвать; навлечь
4) сознаться; признаться
II [zhāo]= 着 I 2) |
I гл.
1) вызывать (чувство), привлекать (внимание), устраивать (историю, переполох)
2) навлекать на себя, нарываться 3) вызывать агрессию, провоцировать, задевать, трогать, задирать, злить, дразнить, обижать; лезть на рожон, соваться, нарываться на конфликт, тягаться, связываться
4) вмешиваться, касаться
II наречие
так, до такой степени
|
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|