拨对了哪根筋
bō duì le nǎ gēn jīn
разг. досл. расшевелить нужную жилку; в знач. затронуть струну [души]; расшевелить извилину; подобрать нужные слова; нажать на нужные кнопочки; зацепить
你还是劝劝他,没准儿拨对了哪根筋, 他就回心转意了。 Ты все же поуговаривай его, может быть, сможешь подобрать нужные слова, и он передумает.
你试试看吧,要是拨对了哪根筋,他大概就愿意来了。 А ты попробуй, если сможешь нажать на нужные кнопочки, возможно он захочет прийти.
примеры:
你是哪根筋不对了?
С чего тебя так прет?!
你是一向都这么和蔼可亲呢,还是今天哪根筋不对了?
Послушай, ты всегда такой дружелюбный или сегодня с левой ноги встал?
我应该感谢你。我不知道自己是哪根筋不对了。感谢卢锡安,你让我重新回到正途。
Мне следует благодарить тебя. Не знаю, что на меня нашло. Слава Люциану, ты наставил меня на путь истинный.
пословный:
拨 | 对了 | 哪 | 根 |
1) передвигать, переставлять
2) поворачивать; повёртывать
3) выделять; ассигновать
4) сч. сл. для групп людей
|
1) да, так!, совершенно верно!
2) да, кстати ...; кстати говоря ..., между прочим... (вводное слово)
|
1) nǎ, разг. nǎi, něi какой?, который?; какой же?
2) nǎ, разг. nǎi, něi какой бы ни был, который бы ни случился; любой (с последующим отрицанием: никакой) 3) nǎ обычно в риторическом вопросе: как?, как же?, разве?, откуда?, где уж тут? (да) где там?
4) na эмфатическая частица, вариант 啊 после звука -n, усиливающая вопрос или подчёркивающая выделяемое слово; см. 啊 V
5) né см. 哪吒
|
1) корень
2) корни; истоки; основа; фундамент
3) сч. сл. для длинных предметов
4) мат. корень; радикал
|
筋 | |||
1) мускул, мышца
2) сухожилие, связка
3) жила, вена
4) прожилки
5) арматура
6) ключевой камень (в го)
|