拨错了哪根筋
bō cuò le nǎ gēn jīn
разг. досл. задеть не ту жилку; в знач. в голове перемкнуло; что-то нашло (на кого-либо); завихрение в мозгу; заскок; бзик; чудинка
半个月后,宋辉成的回信到了江建德的手里,他看罢回信,高兴得眉头都扬了起来,走在路上都笑容满面,让人还以为他拨错了哪根筋,发了什么疯。 Спустя полмесяца ответное письмо Сун Хуэйчэн попало в руки Цзян Цзяньдэ. После прочтения письма у него брови взвились вверх, он шел по улице, улыбаясь во все лицо так, что люди думали, что за бзик на него нашел, не сошел ли он с ума.
пословный:
拨 | 错 | 了 | 哪 |
1) передвигать, переставлять
2) поворачивать; повёртывать
3) выделять; ассигновать
4) сч. сл. для групп людей
|
1) тереть(ся)
2) переплетаться; перемежаться
3) неправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно
4) ошибка; вина; проступок
5) плохо
|
1) nǎ, разг. nǎi, něi какой?, который?; какой же?
2) nǎ, разг. nǎi, něi какой бы ни был, который бы ни случился; любой (с последующим отрицанием: никакой) 3) nǎ обычно в риторическом вопросе: как?, как же?, разве?, откуда?, где уж тут? (да) где там?
4) na эмфатическая частица, вариант 啊 после звука -n, усиливающая вопрос или подчёркивающая выделяемое слово; см. 啊 V
5) né см. 哪吒
|
根 | 筋 | ||
1) корень
2) корни; истоки; основа; фундамент
3) сч. сл. для длинных предметов
4) мат. корень; радикал
|
1) мускул, мышца
2) сухожилие, связка
3) жила, вена
4) прожилки
5) арматура
6) ключевой камень (в го)
|