拳不离手,曲不离口
quán bù lí shǒu,qǔ bù lí kǒu
боксер не перестает упражняться; певец не расстается с песней; хорошего боксера не будет без постоянных тренировок, а певца без упражнений; настойчиво тренироваться
quán bù lí shǒu qǔ bù lí kǒu
The boxer's fist must stick to its task, and the singer's mouth no rest must ask.; Boxing cannot dispense with the hand; nor song the mouth.; constantly study diligently and train hard to attain skilfulness (perfection); engage oneself in constant practice so as to be in fighting trim when challenged or so as to be in good form when asked to sing; Practice makes perfect.【释义】练武的人应该经常练,唱歌的人应该经常唱。比喻只有勤学苦练,才能使功夫纯熟。
【近义】熟能生巧
синонимы:
同义: 勤学苦练
пословный:
拳 | 不离 | 手 | , |
I сущ./счётное слово
1) кулак
2) удар кулака
3) сокр. цюаньшу (спортивная борьба без оружия) 4)* сила
II гл.
1) сжимать руку в кулак
2) сгибать, искривлять
3)* держать, сжимать в руке
III собств.
Цюань (фамилия)
|
1) не отходить от...; недалеко
2) неплохо!; ничего себе; сносный
|
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|
曲不离口 | |||