拼命地跑
такого слова нет
拼命 | 地 | 跑 | |
1) жертвовать жизнью; не щадя жизни
2) изо всех сил, во всю мочь, что есть мочи, во весь дух, всеми силами
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
1) бегать; бежать
2) спорт бег
3) сбежать, убежать
4) утечка (напр., газа)
5) хлопотать; бегать (по делам)
|
в русских словах:
во весь дух бежать
尽力地快跑(急驰); 拼命地跑(急驰)
драть
драть во все лопатки - 拼命地跑
пускаться
он пустился бежать со всех ног - 他拼命地跑起来
что есть духу бежать
尽力地快跑(急驰); 拼命地跑(急驰)
в примерах:
拼命地跑
мчаться, бежать сломя голову (во все лопатки, во весь опор)
他拼命地跑起来
он пустился бежать со всех ног
他拼命地跑,想撵上他的朋友们。
He ran hard and tried to catch up to his friends.
他拼命地跑了起来
Он побежал изо всей силы
史讷拼命地跑,但传到耳朵里的蹄声却越来越响。
Снокк бежал со всех ног, но грохот копыт у него за спиной становился все сильнее и сильнее.
拼命地(跑)
Без оглядки; Во всю прыть
疯狂地跑; 拼命奔跑
как угорелый бежать
拼命跑
бежать сломя голову
拼命跑一阵后便会觉得气短。
You pant (for breath) after running hard for a time.
我发现这个名叫索尔顿的矮人当时就像脚下着火一样拼命地往丛林之心外面跑。
Этот дворф Талдрен бежал из Хитросплетения, будто у него сапоги на ногах горели.
他拼命地工作。
He worked like hell.
不辞劳苦地工作; 拼命地工作
работать как вол
警督正在拼命地寻找手帕。
Лейтенант отчаянно ищет носовой платок.
他拼命地干活惟恐被老板解雇。
He worked hard for fear that he might be fired by the boss.
警督正在拼命地寻找另一块手帕。
Лейтенант отчаянно ищет другой носовой платок.
人们拼命地祈祷有新觉醒者再次飞升
Народы в отчаянии молились о приходе нового пробужденного.
他拼命地赶在火车开出之前到达车站。
He did his level best to reach the station before the train left.
当然,当然了。而且有那么容易吗?生活容易吗?你难道∗没有∗心跳骤停过吗?你∗没有∗过焦虑发作,或者想吞枪自杀过?但你还是7x24小时地拼命奔跑着。现在,问问你自己……
И что, просто было? Проста жизнь? Что, не было сердечного приступа? Не будет панической атаки, не хочется засунуть пистолет себе в рот и застрелиться? И все же ты крутишься, без обеда и выходных. Крутись или умри. А теперь спроси себя...
他在拼命地干,以便在天黑前把工作做完。
He was pounding away at the job so as to finish it before dark.
骷髅呻吟着,重新回到书中,拼命地一页页翻着。
Скелет тяжело вздыхает и вновь утыкается в книгу, суетливо перелистывая страницы.
这只饥饿的癞皮狗拼命地摇着尾巴,呜呜哀鸣。
Тощий голодный пес жалобно завывает и виляет хвостом.
孜孜不倦地工作; 拼命地工作; 干起活来像头老黄牛; 不辞劳苦地工作
работать как вол
因为你只是站在原地拼命提肛,但是什么也没发生。
Потому что ты просто стоишь, мнешь булки, и ничего не происходит.
你也看到她的脚印了。当时她全速奔跑,拼命跑过荒野和战场…她不是在赶路…就是在逃命。不管怎样,她肯定遇上了麻烦…
Ты же видел ее следы. Она несется сломя голову по прямой. Не разбирая дороги, по полям битв и по разоренным краям. Куда-то она спешит... или бежит от чего-то. В любом случае, надо думать, у нее неприятности.
问他是否知道为什么格里夫要这么拼命地要找回这些特别物资。
Спросить, почему Грифф так хочет вернуть именно эти припасы.
我向你保证,他们为这片地方拼命地讨价还价——不过你说得对。
Уверяю вас, их ожидания от этого места были изрядно завышены, однако вы правы.
沃格拉夫拼命地模仿小狗崽一样的眼神,想要吸引你的目光。
Вольграфф смотрит на вас самым преданным взглядом, какой только может изобразить.
敏捷训练:没命地跑啊!
Тренировка ловкости: беги со всех ног!
他的话完了,他的几个支持者拼命地鼓掌,而更多的人却噤若寒蝉,面面相觑。
Он закончил говорить, и его сторонники изо всех сил захлопали, но ещё больше людей сидело молча, растерянно переглядываясь. .
(他拼命地想要逃离什么,多半是预感到有大事将要发生了。)
(Он бежал изо всех сил, очевидно, предчувствуя что-то ужасное.)
“我们是在喝酒!”他四处看了看。“是不是兄弟们?我拼命地喝酒,喝得烂醉如泥。”
Да пили мы! — Он оглядывается. — Пили же? Я хорошо накатил. Совсем бухой был.
我们眼看着他拼命地画。These young people beaver away at school。
We watch him beavering away at his painting.
你无力地连踢带挣扎,拼命地想要呼吸口气,但是这个矮人却勒得死死的。
Вы слабо бьетесь, отчаянно пытаетесь вырваться, вздохнуть, но гном держит вас железной хваткой.
<死亡和支配能量拼命地要从剑中挣脱出来,要把你和你的核心彻底吞噬。>
<Неуемная энергия смерти пытается выбраться из клинка и поглотить вас без остатка.>
他肯定是晚餐吃了太多。大概在五个小时前,阿洛伊修斯看见他拼命地吃东西。
Да уж, пообедал он на славу. Алоизий видел, как он набивал себе клюв до отказа часов пять назад.
神谕者拼死坚守着他的阵地,几乎就要失守。人们拼命地祈祷有新觉醒者再次飞升。
Божественный держался, но с большим трудом. Народы в отчаянии молились о приходе нового пробужденного.
唐代的韩愈,生前拼命地反道教,反佛教,甚至几乎因此去了脑袋,但他死后,竟被人们奉为神仙。
Танский [философ] Хань Юй при жизни яростно выступал против даосизма и буддизма и чуть даже из-за этого не лишился головы, однако после своей смерти стал почитаться людьми как небожитель.
警卫紧张地拽着他的衣领,脸上呈现出一丝绯红色。他用靴子踢着灰尘,拼命地想避开你的目光。
Стражник нервно тянет себя за ворот, его лицо приобретает пунцово-красный оттенок. Он ковыряет носком сапога землю, отчаянно стараясь смотреть хоть куда-нибудь, только не на вас.