драть
выдрать, задрать, содрать, разг.
1) тк. несов. (рвать, разрывать) 撕碎 sīsuì, 扯 chě; (изнашивать) 穿破 chuānpò
драть бумагу - 把纸撕碎
драть обувь - 把鞋穿破
2) тк. несов. (сдирать) 剥 bāo; (вырывать) 拔 bá
драть лыко - 剥树皮
драть шкуру с овцы - 剥羊皮
драть зубы - 拔牙
3) сов. задрать (убивать) 撕食 sīshí, 咬死 yǎosǐ
волк задрал овец - 狼咬死了几只羊
4) сов. выдрать (сечь) 抽[打] chōu [-dǎ]
драть плетьми - 用鞭子抽
5) (за уши, волосы) 扯 chě
драть уши - 扯耳朵
6) сов. содрать перен. разг. (дорого брать) 索取高价 suǒqǔ gāojià
купцы драли втридорога за товары - 商人卖货物索取三倍的高价
7) тк. несов. (царапать) 擦伤 cāshāng, 刮痛 guātòng
бритва тупая, дерёт - 剃刀不快, 刮得痛
8) тк. несов. (раздражать) 辣 là
горчица дерёт рот - 芥末辣嘴
9) тк. несов. разг. (убегать) 跑掉 pǎodiào
драть во все лопатки - 拼命地跑
драть горло [глотку] - 大声喊(唱)
драть зерно - 碾谷
драть нос - 目中无人
мороз дерёт по коже [по спине] - 1) (от холода) 非常冷 2) (от страха) 非常可怕
10) (сношать) 干 gàn, 搞 gǎo
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
деру, -дерёшь; драл, -ала, -ало[未]
деру, -дерёшь; драл, -ала, -ало[未]
(1). что 〈 口语〉撕, 撕碎; 〈俗〉穿破(衣鞋等)
драть бумагу 把纸撕碎
драть платки и одежду на перевязки 把头巾、衣服撕作绷带用
Дети так дерут обувь, что на них не напастись. 孩子们穿鞋很费, 预备多少也不够他们穿的。
Дети так дерут обувь, что на них не напастись. 孩子们穿鞋很费, 预备多少也不够他们穿的。
(1). что 剥, 剥掉, 剥光; 〈俗〉拔, 拔掉, 揪下
драть кору с дерева 剥掉树皮
драть зубы 拔牙
драть шкуру с овцы 剥羊皮
3. 〈转, 俗〉(что 或无补语)索高价, 要大价; 勒索
драть деньги 勒索钱财
драть проценты 索取提成金
драть втридорога за товары 卖货索取三倍的高价
втридорога за товары 卖货索取三倍的高价
кого-что 〈 俗〉(野兽)咬死, 撕食
Волк дерёт овец. 狼咬死几只羊。
Волк дерёт овец. 狼咬死几只羊。
(1). кого-что〈 口语〉抽打, 打; 揪(耳朵、头发, 作为惩罚)
драть кого розгами 用树条毒打…
лошадь кнутом 用鞭子抽打马
(4). драть уши(或за уши) 揪耳朵
драть за волосы 揪头发
за волосы 揪头发
что〈 口语〉用力擦, 刮
драть пол голиком 用秃笤帚用力扫地板
драть спину мочалкой 用擦子擦背
драть землю когтями 使劲用爪子抓地
7. 〈口语〉(带刃的工具)不快, 不好用
Бритва дерёт. 剃刀不快(刮得痛)。
Фуганок дерёт. 长刨不快了。
Фуганок дерёт. 长刨不快了。
что 〈 口语〉刺激得发痛, 辣
Перец дерёт горло. 辣椒辣嗓子。
Горчичник дерёт спину. 芥茉膏刺激得背部发痛。
Лицо дерёт мороз. 寒气刺脸。
В горле дерёт.[ 无人称]辣嗓子。
Дерёт во рту.[ 无人称]嘴里感到很辣。
9. (что 或无补语)〈俗〉刺(耳、眼)
драть глаза 刺眼
драть уши 刺耳
10. 〈俗〉跑开
драть во все лопатки 拼命跑开
драть со всех ног 飞快地跑开 〈俗〉(烈焰、狂风等)猛烈发作
Пламя пошло драть. 火焰猛烈烧起来。 〈转, 俗〉
что 铁起, 仰起
драть голову вверх 仰起头
◇ (6). драть зерно(或крупу) 碾谷
драть с живого и с мёртвого 不顾死活地剥削, 横征暴敛
(8). драть шкуру(或кожу); драть две(或три) шкуры; драть семь шкур; драть по две(或по три) шкуры с кого 残酷剥削, 勒索 ‖完
(9). выдрать, -деру, -дерешь; (用于5解); задрать, -деру, -дерёшь; -ал, -ала, -ало, задранный(-ан, задрана 及〈旧〉задрана, -ано)(用于4解); содрать, сдеру, сдерёшь; содрал, -ала, -ало; содранный(-ан, содрана 及〈旧〉ссодрана, -ано)(用于2, 3解); 未, 多次
дирать[ 现在时不用]
деру, дершь; -ал, -ла, -ло(未)
что <口>撕, 撕碎; 穿破, 穿出窟窿
драть бумагу 把纸撕碎
драть обувь 把鞋穿破
что 剥; 拔
драть кору с дерева 剥树皮
драть шкуру с овцы 剥羊皮
драть зубы 拔牙
кого <俗>(野兽)撕食, 撕着咬死
Волк ~т овец. 狼把几只羊撕着咬死
кого-что <口>抽(打), 鞭打; 揪(耳朵, 头发等)
драть лошадь кнутом 用鞭子抽马
драть за волосы 揪头发
5. (что 或无补语)<转, 俗>索取高价, 要高价; 勒索
драть проценты 索取高利
Купцы ~ли втридорога за товары. 商人卖货物索取高价
что <口>用力擦; 使劲刮
драть спину полотенцем 用毛巾使劲擦背
7. <口>(因工具不锐利)擦痛; 刮痛
Бритва ~т. 剃刀刮得痛
8. (也用作无)что <口>呛, 刺(激), 辣, 蜇
Горчица ~т рот. 芥末辣嘴
~т во рту. 嘴里发辣
Сухая ложка рот ~т. < 谚>空匙拉嘴(少了礼物办事难)
9. (что 或无补语)<俗>尖声唱(或喊). H10<俗>跑掉, 跑开
дреу, дерёшь[未](及物)
1
◇драть когти 见 коготь
драть нос < 俗, 不赞>妄自尊大, 翘尾巴
2. <俚, 粗 , 婉>(男子)同... 交媾
деру, дерёшь[未]
кого 搞女人, 发生性关系, 交媾
2. 索高价, 要大价, 勒索, 敲竹杠
Дерут спекулянты! 投机商在敲竹杠!
драть как сидорову козу кого 惩罚, 斥责, 申斥, 责骂
драть когти < 口俚>拔腿快跑
драть нос < 口俚, 不赞>妄自尊大, 翘尾巴
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
揪头发
тягать за волосы; теребить волосы; таскать за волосы; драть за волосы
用毛巾使劲擦背
драть спину полотенцем
飞快地跑开
драть со всех ног
用鞭子抽马
бить лошадь кнутом; бить лошадь плетью; отстегать лошадь кнутом; драть лошадь кнутом
非常懊悔
драть на себе волосы; Рвать на себе волосы; рвать на себе волосы
辣
2) жжение; резь; острая щиплющая боль; жечь, драть, щипать
耍大嗓子
диал. драть горло (обр. в знач.: громко браниться)
索取高利
драть проценты
梃
4) диал. вм. 挺 (бить, драть, пороть)
鱼肉
3) рассматривать (кого-либо) как добычу (обр. угнетать, тиранить, драть три шкуры, грабить, мучить, издеваться)
扒皮
1) сдирать шкуру, драть шкуру, эксплуатировать
徒
徒呼 бесцельный крик; зря кричать, попусту драть горло
暴敛
безжалостно обирать (население), драть три шкуры (с народа)
剥羊皮
драть шкуру с овцы
又要马跑,又要马不吃草
хочется чтобы лошадь и бежала, и есть не просила; в знач. нельзя получать выгоду без расходов; срав. и рыбку съесть, и косточкой не подавиться; на ежа сесть и задницу не уколоть; с одной овцы две шкуры драть
不顾死活地剥削
драть с живого и с мертвого
喊破嗓门儿
орать до хрипоты, надсаживаться, драть глотку
剥树的内皮
драть лыко
斩客
диал. «убивать» покупателей заоблачными ценами, брать втридорога, драть в три шкуры
悔恨不及
рвать на себе волосы; драть на себе волосы; Рвать на себе волосы
扯开嗓子
орать во все горло, драть горло; во все горло
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) разг. перех. Рвать, разрывать на части.
б) Протирать, изнашивать до дыр (одежду, обувь).
2) перех. Убивать, растерзывать (о хищных животных).
3) а) перех. Отрывая, отделять, сдирать; обдирать, снимая кожу, кору и т.п.
б) перен. разг.-сниж. Брать с кого-л. непомерно высокую плату.
4) разг. перех. Вырывать, выдергивать.
5) а) разг. перех. Пороть, сечь, бить, хлестать.
б) При наказании или в драке дергать, таскать, трепать кого-л. за что-л.
6) а) разг. перех. С силой тереть, скрести.
б) Слишком сильно задевать поверхность, царапать при соприкосновении, трении (о жестких, шершавых, острых предметах).
в) Вызывать ощущение жжения, боли.
г) Производить неприятное, раздражающее впечатление своим звучанием или видом.
7) разг.-сниж. перех. Задирать, поднимать.
8) разг.-сниж. неперех. Убегать, удирать.
9) разг.-сниж. Громко кричать; громко и неблагозвучно петь, играть на каком-л. музыкальном инструменте.
10) разг. неперех. Употр. при обозначении какого-л. интенсивного, энергичного действия.
синонимы:
см. бить || мороз по коже деретпримеры:
徒呼
бесцельный крик; зря кричать, попусту драть горло
把鞋穿破
доносить туфли до дыр; обшаркать ботинки; драть обувь
把纸撕碎
драть бумагу
剥树皮
драть лыко
剥羊皮
драть шкуру с овцы
用鞭子抽
драть плетьми
扯耳朵
драть уши
狠狠的勒索
драть шкуру
痛打; 毒打
драть как сидорову козу; лупить как сидорову козу; помять бока кому; Помять бока кому
[直义] 从一只牛身上剥下两(三)张皮来.
[释义] 为一件事付两次费.
[用法] 当人们想从某人那里得到比他可能给出或现在拥有的更多的东西, 或想从某人那里再一次得到他已经以某种方式付清的费用时说.
[例句] - Ваши управляющие... эти подлые шпионы, все эти Казимиры да Каэтаны рыщут от утра до ночи по десяткам тысяч десятин и в угоду вам стараются
[释义] 为一件事付两次费.
[用法] 当人们想从某人那里得到比他可能给出或现在拥有的更多的东西, 或想从某人那里再一次得到他已经以某种方式付清的费用时说.
[例句] - Ваши управляющие... эти подлые шпионы, все эти Казимиры да Каэтаны рыщут от утра до ночи по десяткам тысяч десятин и в угоду вам стараются
с одного вола две три шкуры драть
在树上挂了那么久,任何激烈的动作都是不明智的。
С учетом того, сколько оно уже там висит, драть что бы то ни было весьма неблагоразумно.
好家伙。骑士和女术士口头上都很会讲,但是当你遇到几只巨人向你逼近时,只有矮人能在原地挺立不摇。
Вот и я о том. Рыцари, чародейки всякие сильны глотку драть. А когда пара-тройка верзил на тебя с ревом кинется, тут только краснолюд устоит.
只会出一张嘴,等着看他究竟有没有真能耐吧。
Глотку-то драть он здоров, посмотрим, как он плавает.
你们这种人我见多了,只会逞口舌之能,没别的能耐。
Я вижу, вы только глотку драть здоровы.
啊哈,他就是嘴贱,但也绝不会把矮人的钱拒之门外。
Э-э, это он глотку драть горазд. Только против краснолюдских денег у него предубеждения не было.
那都是很久以前,而且八成有一半都是吹嘘。你很勇敢…勇于讲大话。
Это было давно и, видно, неправда. Ты здоров только глотку драть.
不用粗声大气的威胁别人,直接说你想要什么吧?
Может, вместо того чтобы угрожать и драть глотки, скажете, чего вам надо?
传教士就会数嘴,只要冲他吼一句,他就夹紧尾巴不出声了。散了吧,大家。
Глотку-то наш проповедник здоров драть... А дунь на него, так он уже хвост поджимает. Пойдемте, люди.
当然,但你最好去找个羊毛剪。我可不会让你弄疼我,傻瓜。
Конечно, только ножницы найди. Я не позволю тебе драть шерсть голыми руками.
哎唷!你不用爪子戳我,我也不会乱动了...
Эй! Хватит драть меня когтями, тогда я и дергаться перестану...
морфология:
дрáть (гл несов пер/не инф)
дрáл (гл несов пер/не прош ед муж)
дралá (гл несов пер/не прош ед жен)
дрáло (гл несов пер/не прош ед ср)
дрáли (гл несов пер/не прош мн)
деру́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
деру́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
дерЁшь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
дерЁт (гл несов пер/не наст ед 3-е)
дерЁм (гл несов пер/не наст мн 1-е)
дерЁте (гл несов пер/не наст мн 2-е)
дери́ (гл несов пер/не пов ед)
дери́те (гл несов пер/не пов мн)
дрáнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
дрáнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
дрáнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
дрáнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
дрáнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
дрáнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
дрáнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
дрáнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
дрáнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
дрáнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
дрáнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
дрáнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
дрáнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
дрáнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
дрáнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
дрáнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
дрáнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
дрáнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
дрáнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
дрáнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
дрáнные (прч несов перех страд прош мн им)
дрáнных (прч несов перех страд прош мн род)
дрáнным (прч несов перех страд прош мн дат)
дрáнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
дрáнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
дрáнными (прч несов перех страд прош мн тв)
дрáнных (прч несов перех страд прош мн пр)
дрáн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
дрáна (прч крат несов перех страд прош ед жен)
дрáно (прч крат несов перех страд прош ед ср)
дрáны (прч крат несов перех страд прош мн)
дрáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
дрáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
дрáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
дрáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
дрáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
дрáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
дрáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
дрáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
дрáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
дрáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
дрáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
дрáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
дрáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
дрáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
дрáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
дрáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
дрáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
дрáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
дрáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
дрáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
дрáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
дрáвших (прч несов пер/не прош мн род)
дрáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
дрáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
дрáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
дрáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
дрáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
деру́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
деру́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
деру́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
деру́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
деру́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
деру́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
деру́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
деру́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
деру́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
деру́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
деру́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
деру́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
деру́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
деру́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
деру́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
деру́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
деру́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
деру́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
деру́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
деру́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
деру́щие (прч несов пер/не наст мн им)
деру́щих (прч несов пер/не наст мн род)
деру́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
деру́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
деру́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
деру́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
деру́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
деря́ (дееп несов пер/не наст)