挂羊头,卖狗肉
guà yángtóu, mài gǒuròu
см. 挂羊头卖狗肉
ссылается на:
挂羊头卖狗肉guà yángtóu mài gǒuròu
на вывеске - баранья голова, а в лавке - собачье мясо, обр. заниматься надувательством, подсовывать одно вместо другого, под вывеской...заниматься..., лживая реклама, фальшивая вывеска
на вывеске - баранья голова, а в лавке - собачье мясо, обр. заниматься надувательством, подсовывать одно вместо другого, под вывеской...заниматься..., лживая реклама, фальшивая вывеска
guà yángtóu, mài gǒuròu
обр. заниматься надувательством; обманыватьguà yáng tóu mài gǒu ròu
sell horse-meat as beefsteak; sell dog-meat under the label of a sheep's head; sell a pig in a poke; hang up a sheep's head and sell dog-meat; try to palm off sth. inferior to what it purports to be; hang up a lamb's head but sell dog's meat; cry up wine and sell vinegar; pass off fish-eyes as pearls【释义】比喻以好的名义做招牌,实际上兜售低劣的货色。
【近义】悬羊头,卖狗肉
【出处】宋·释普济《五灯会元》卷十六:“悬羊头,卖狗肉,坏后进,初几灭。”
【用例】中国现在的顽固派,正是这样。他们口里的宪政,不过是“挂羊头,卖狗肉”。(毛泽东《新民主主义的宪政》)
примеры:
挂羊头卖狗肉是他们的惯技。
To sell horse meat as beefsteak is their usual practice.
我不买挂羊头的狗肉。
Я не буду покупать кота в мешке
пословный:
挂 | 羊头 | , | 卖 |
1) вешать; вывешивать; висеть; висячий
2) зацепить(ся); прицепить
3) регистрировать; записывать
4) беспокоиться; думать о ком-либо/чём-либо
5) позвонить; связаться по телефону
|
1) баранья голова
2) удар головой
|
I гл.
1) продавать; торговать (чем-л.)
2) предавать, совершать предательство; изменять (кому-л.) 3) щедро отдавать (расходовать)
4) выставлять напоказ, хвастать, кичиться
II отрицание
фучжоуск. диал. вм. 不, 勿 (не)
|
狗肉 | |||
собачье мясо; собачина, собачатина
|