指天誓日
zhǐtiānshìrì
показывая на небо, клясться солнцем (обр. в знач.: дать клятву, поклясться; быть в полной решимости)
zhǐtiān-shìrì
[swear by the Heaven and the sun] 指着天、 对着太阳发誓, 表示坚决
他指天誓日, 说得那样斩钉截铁, 使人不得不相信他
zhǐ tiān shì rì
指着天,对日发誓。语本唐.韩愈.柳子厚墓志铭:「指天日涕泣,誓生死不相负。」表示意志坚定,决不辜负。清.李渔.慎鸾交.第十六出:「蕙娘与你指天誓日,愿做偕老夫妻。」亦作「指天为誓」。
zhǐ tiān shì rì
swear by the heaven and sun as witness; call heaven to witness; take an oath under heavenzhǐtiānshìrì
swear by heaven and the sun指着天、日发誓,表白心迹。语本唐韩愈《柳子厚墓志铭》:“指天日涕泣,誓生死不相背负。”
пословный:
指天 | 誓 | 日 | |
I сущ.
1) клятва; присяга; торжественное обещание
2) * наказ, наставление; заповедь, завет
II гл.
1) поклясться (кому-л., в чем-л.); присягнуть (перед кем-л.) 2) * дать наказ (заповедь, наставление)
3) * быть осторожным с (чем-л.); остерегаться (чего-л.), воздерживаться от (чего-л.)
|
1) солнце; солнечный
2) день; число, дата; дневной; ежедневный
3) тк. в соч. время
4) сокр. Япония
|