挣很多钱
_
зашибать деньгу
в русских словах:
зарабатывать
хорошо зарабатывать - 挣很多钱
примеры:
挣很多钱
хорошо зарабатывать
很快挣很多钱
намыть денег
好处是她挣很多钱。这就让这样的货物更容易从缝隙中溜过去。
Хорошо, что она деньги лопатой гребет. Ну пропадает что-то по мелочи, никто и внимания не обращает.
要是你对挣钱感兴趣的话,就带上我的一架收集机器人出去转一转。我需要一些晶鳞蜥蜴的器官,你在南边应该能找到很多。
Если хочешь немного подзаработать, захвати с собой одного из них. Мне нужно немного мяса стеклошкурых василисков, что во множестве водятся на юге.
他设法多挣钱以供养一个子女众多的家。He has a large family to provide for。
He tried to earn more money to provide for a large family.
…钱很多; …很有钱
Денег куры не клюют у кого
钱很多; 很有钱
денег куры не клюют у кого
赔了很多钱
потерял много денег
攒下很多钱
накопить много денег
他的钱很多
у него капиталы есть
花掉很多钱
ухлопал много денег
浪费掉很多钱
загубить много денег
他赚了很多钱
он нажил [заработал] много денег
上月进钱很多
выручка за прошлый месяц очень большая
喝酒花掉很多钱
пропить много денег
我攒了很多钱币。
Я собрал много монет.
买书要花很多钱
на книги идёт много денег
花很多钱买的东西
дорогая покупка; дорогой покупка
他赌博输了很多钱。
He lost a lot of money in gambling.
这件大衣值很多钱
Это пальто стоит больших денег
你出了很多钱吗?
А что, много желающих купить?
这一个月用了很多钱
за этот месяц ушло много денег
旅行势必要花很多钱
Поездка связана с большими расходами
你的人头值很多钱。
А за тебя жирная награда назначена.
我今天为你省了很多钱。
I saved a lot of money for you today.
出来,出来!我会给你很多钱。
Выходи-выходи! У меня блестяшки есть.
我过去曾经是,这边经常有商人来往,他们出价很高,还会送礼物给我。但是现在已经越来越少了,因为塞西尔附近有很多亡灵徘徊,矿井里也有哥布林出没。现在一个女孩子要工作挣钱真是越来越难了。但我还能去哪儿呢?到处都是那么危险...
Знаешь, я привыкла. Клиенты приходили и уходили, щедро платили мне и дарили подарки. В последнее время их стало меньше: вокруг Сайсила завелась нежить, а рудники захватили гоблины. Да, для таких, как я, настали нелегкие времена... Но куда мне еще податься? В эти проклятые дни повсюду опасно.
我们将为修理这房子花很多钱。
We'll have to pay out a lot on repairing the house.
钱,很多钱,生灵不就想要这个吗?
Деньги. Много денег. Это ведь то, что так ценят живые. Верно?
我上大学期间,我叔叔给了我很多钱。
My uncle gave me a liberal amount of money during my college years.
在珍宝屋工作不错,赚的钱很多。
Работать в Сокровищнице не так уж и плохо. Я хорошо зарабатываю.
пословный:
挣 | 很多 | 钱 | |
I гл.
1) zhèng, zhēng напрягать (силы) ; натягивать; применять усилие
2) zhèng добывать; наживать; получать, зарабатывать II zhèng, zhēng прил. /наречие
среднекит. красивый, привлекательный
|
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
4) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|