挨打
áidǎ
терпеть побои, быть побитым
无故挨打 терпеть побои без причины
получить удар; отведать кулаков; терпеть побои; подвергаться побоям; поплатиться боками
áidǎ
[be buffeted; be knocked about] 遭打
守住防线, 避免挨打
āi dǎ
被打。
红楼梦.第十四回:「明日再有误的打四十,后日的六十,要挨打的只管误。」
老残游记.第十三回:「你老别生气,这孩子就是这脾气不好,所以常挨打。」
ái dǎ
遭打、被打。
如:「他无故挨打,倍觉委屈。」
ái dǎ
to take a beating
to get thrashed
to come under attack
ái dǎ
take a beating; suffer beating; get a thrashing; come under attack:
那个孩子在挨打。 That child is receiving (undergoing) a beating.
侵略军到处挨打。 The invaders took a beating wherever they went.
他准备挨打。 He was ready to take his licks.
áidǎ
take a beating; come under attack; be spanked
他挨了两顿打。 He was beaten up twice.
1) 被打。
2) 比喻遭受挫折。
частотность: #9593
в русских словах:
взбучка
получить взбучку - 挨打; 挨骂
люли
получить люлей - 挨打, 挨骂
насилие
следы насилия на теле - 身上挨打的伤痕
побои
терпеть побои - 挨打
подвергаться
подвергаться побоям - 挨打
получить по шапке
1) (получить удар) 挨打
попадать
6) безл. разг. (о наказании) 受到处罚 shòudào chǔfá; 挨骂 áimà; 挨打 áidǎ
принимать
принять побои - 挨打
примеры:
身上挨打的伤痕
следы насилия на теле
那个孩子在挨打。
That child is receiving (undergoing) a beating.
侵略军到处挨打。
The invaders took a beating wherever they went.
他准备挨打。
He was ready to take his licks.
像你这么大的年纪,我的爸爸死了,卖给童家里,吃残茶剩饭,还经常受骂挨打。
When I was your age my father died and I was sold to Tongs as maid. There I ate the cold leftovers every day and I was often scolded and beaten.
他该挨打了
Палка по нему плачет
[直义] 菜不够咸, (小盐瓶)在桌上, 菜太咸了, (挨揍)在背上.
[释义] 菜做淡了, 可以加盐, 菜做咸了, 就只有惩罚了; 菜做淡了还有办法补救, 菜做咸了可就该挨打了.
[用法] 上的菜太淡或太咸时说.
[例句] Щи у тебя несолёные, хозяйка. Или недосол на столе, а пересол на спине? 你做的菜汤好像没有放盐, 内掌柜的. 是不是做淡一点儿还可以加盐, 做咸了怕挨揍呢.
[释义] 菜做淡了, 可以加盐, 菜做咸了, 就只有惩罚了; 菜做淡了还有办法补救, 菜做咸了可就该挨打了.
[用法] 上的菜太淡或太咸时说.
[例句] Щи у тебя несолёные, хозяйка. Или недосол на столе, а пересол на спине? 你做的菜汤好像没有放盐, 内掌柜的. 是不是做淡一点儿还可以加盐, 做咸了怕挨揍呢.
недосол на столе а пересол на спине
…该挨打
веревка плакать
指挥官,据斥候回报,食人魔战队正在冒雪行进。要是那群家伙在上次挨打之后还没吃够苦头的话,我非常乐意去教训他们。
Командир, разведка сообщает, что в нашу сторону по снегу направляются отряды огров. Думаю, если им так уж не терпится получить очередную взбучку, надо их уважить.
这个问题很难……还好挨打的不是我!
Мощный заряд... Хорошо, что не я его испытаю!
你跟我打交道,只有一件事情要记得。偿还你的债务或是等着挨打。
Коли имеешь дело со мной, помни: либо возвращаешь долги, либо ходишь в синяках.
我们的薪水有拿跟没拿一样,犯错还得挨打。而我们那个爱民如子的诺德领主呢?他又在干嘛?有趣。
Они платят нам гроши. Бьют, если делаем что-то не так... И где наши добрые правители норды, я спрашиваю? Что они делают? Как обычно.
我们的薪水有拿跟没拿一样,犯错还得挨打。这个时候,我们那些爱民如子的诺德统治者们呢?他们有做什么吗?真是典范啊。
Они платят нам гроши. Бьют, если делаем что-то не так... И где наши добрые правители норды, я спрашиваю? Что они делают? Как обычно.
对付安德莱格时应该使用强击架式,而且最好瞄准它的腹部,因为那里的装甲较薄。这种生物凭恃其装甲的弹力,它们经常故意挨打来回以只能回避或格挡的突发性反击。
С эндриагой сражаются силовым стилем. Удары лучше всего наносить в брюхо бестии, где панцирь слабее. Уверенные в прочности своего панциря, эндриаги часто пропускают удары только для того, чтобы ответить внезапной контратакой, от которой нет другого спасения, чем уход или блок.
你要是再讲一遍,就要挨打。
If you say it again, you will get caned.
又回来挨打啦?
Добавки захотелось, да?
而且她保护我不被爸爸伤害。结果就是她自己常常挨打。
И она защищала меня от папы. За это он не раз ее бил.
落后就要挨打
отсталых бьют